Judges 15:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Dieu fendit le rocher creux qui se trouve à Léhi, et il en jaillit de l’eau. Samson but, il reprit ses esprits et se sentit revivre. C’est pourquoi on a nommé cette source Eyn-Haqqoré (la Source de celui qui prie) ; elle existe encore aujourd’hui à Léhi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu fendit le rocher creux qui se trouve à Léhi et il en sortit de l'eau. Samson put boire et retrouva ainsi ses forces. On donna à cette source le nom de “source de Coré”, c'est-à-dire “source de celui qui appelle”. Elle existe encore aujourd'hui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi, et il en sortit de l’eau. Samson but, son esprit se ranima et il reprit vie. C’est pourquoi on a appelé cette source En-Hakkoré; elle existe à Léchi, jusqu’à ce jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu fendit le rocher creux qui était à Lékhi, et il en sortit de l'eau; et il but, et son esprit revint, et il vécut: c'est pourquoi le nom de cette source fut appelé En-Hakkoré; elle est à Lékhi, jusqu'à ce jour. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu fendit le rocher creux qui se trouve à Léhi et il en sortit de l'eau. Samson put boire et retrouva ainsi ses forces. On donna à cette source le nom de « source de Coré », c'est-à-dire « source de celui qui appelle ». Elle existe encore aujourd'hui. Sous l'emprise de l'Esprit du Seigneur, Samson massacre mille hommes avec une mâchoire d'âne, arme dérisoire qui valorise encore la force physique et spirituelle du héros. Puis il dit sa faiblesse et sa fatigue devant Dieu. Le grand homme fort a besoin d'eau et de secours. C'est la première fois qu'on voit Samson s'adresser à Dieu, qui lui répond. On peut rapprocher cet épisode de celui où le prophète Élie, dont la vie est menacée, part au désert et demande la mort. L'ange de Dieu le nourrit et le désaltère à deux reprises (1 Rois 19.5-7). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l'eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C'est de là qu'on a appelé cette source En-Hakkoré; elle existe encore aujourd'hui à Léchi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu fendit donc la cavité qui est à Léhi, et il en sortit de l'eau. Samson but, son souffle lui revint, et il reprit vie. C'est pourquoi on a appelé cette source du nom d'Eïn-Qoré (« Source de celui qui invoque »). Elle est à Léhi, jusqu'à ce jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi, et il en sortit de l'eau. Et il but, et son esprit revint et il reprit vie. C'est pourquoi jusqu'à ce jour on a nommé cette source En-Hakkoré; elle est à Léchi. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Dieu fendit le bassin qui est à Lehi et il en sortit de l'eau. Samson but, ses esprits lui revinrent et il se ranima. C'est pourquoi on a donné le nom de En-ha-Qoré à cette source, qui existe encore à Lehi. |
| French Machaira 2012 | Alors Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi et les eaux en sortirent; et Samson but; son esprit se remit, et il reprit courage. C’est pourquoi, ce lieu, qui est à Léchi, a été appelé jusqu’à ce jour: En-Hakkoré (la source de celui qui invoque). |
| French Martin 1744 | Alors Dieu fendit une des grosses dents de cette mâchoire d'âne, et il en sortit de l'eau; et quand [Samson] eut bu, l'esprit lui revint, et il reprit ses forces;: c'est pourquoi ce lieu-là a été appelé jusqu'à ce jour Hen-hakkoré, qui est à Léhi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l'eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C'est de là qu'on a appelé cette source En-Hakkoré; elle existe encore aujourd'hui à Léchi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu fendit le rocher creux qui se trouve à Léhi et il en sortit de l'eau. Samson but et retrouva ainsi ses forces. On donna à cette source le nom de source de Coré, c'est-à-dire “source de celui qui appelle”. Elle existe encore aujourd'hui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu fendit la cavité (du rocher) qui est à Léhi, et il en sortit de l'eau. (Samson) but, il reprit ses esprits et revint à la vie. C'est de là qu'on a appelé (cette source) Eyn-Haqqoré; elle existe encore aujourd'hui à Léhi. |
| French OST (Ostervald) | Alors Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi et les eaux en sortirent; et Samson but; son esprit se remit, et il reprit courage. C'est pourquoi, ce lieu, qui est à Léchi, a été appelé jusqu'à ce jour: En-Hakkoré (la source de celui qui invoque). |
| French OST - Osterwald | Alors Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi et les eaux en sortirent; et Samson but; son esprit se remit, et il reprit courage. C'est pourquoi, ce lieu, qui est à Léchi, a été appelé jusqu'à ce jour: En-Hakkoré (la source de celui qui invoque). |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu fend le rocher creux qui se trouve à Léhi, et il en sort de l’eau. Samson boit, ses forces reviennent, et il reprend vie. C’est pourquoi on appelle cette source « source de Coré ». Elle existe encore aujourd’hui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Dieu entrouvrit une cavité qui était à Léchi, et il en jaillit de l'eau et il but, et ses esprits revinrent, et il fut ranimé. C'est pourquoi on la nomma Source de l'invocateur, et elle existe encore aujourd'hui à Léchi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu fendit la cavité du rocher qui se trouve à Léchi et il en sortit de l'eau. Samson but, il retrouva ses forces et reprit vie. C'est pour cela qu'on a appelé cette source En-Hakkoré. Elle existe aujourd'hui encore à Léchi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur ouvrit donc une des grosses dents (molaire) de cette mâchoire d'âne et il en sortit de l'eau ; Samson, en ayant bu, revint de sa défaillance et reprit ses forces. C'est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour la Fontaine sortie de la mâchoire par l'invocation de Dieu. |