Judges 15:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors trois mille hommes de Juda se rendirent à la caverne du rocher d’Etam et dirent à Samson : Ne sais-tu pas que les Philistins exercent leur domination sur nous ? Te rends-tu compte de ce que tu nous as fait ? Il répondit : Je les ai traités comme ils m’ont traité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors trois mille hommes de Juda se rendirent à la grotte du rocher d'Étam. Ils dirent à Samson: «Tu sais bien que les Philistins dominent sur nous. Ne vois-tu pas le tort que tu nous causes!» – «Je les ai traités comme ils m'ont traité», répondit Samson. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d’Etam, et dirent à Samson: «Ne sais-tu pas que les Philistins sont nos maîtres? Qu’est-ce que tu nous as fait là?» Il leur répondit: «Je les ai traités comme ils m’ont traité.» Ils lui dirent: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Et que nous as-tu fait? Et il leur dit: Comme ils m'ont fait, ainsi je leur ai fait. |
| French (La Bible expliquée) | Alors trois mille hommes de Juda se rendirent à la grotte du rocher d'Étam. Ils dirent à Samson: « Tu sais bien que les Philistins dominent sur nous. Ne vois-tu pas le tort que tu nous causes! » – « Je les ai traités comme ils m'ont traité », répondit Samson. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Etam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme ils m'ont traité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la fente du rocher d'Etam et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins sont maîtres chez nous? Qu'est-ce que tu nous as fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme ils m'ont traité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Etam et ils dirent à Samson: Ne sais-tu pas, que les Philistins sont nos maîtres? Qu'est-ce que tu nous as fait là? Et il leur répondit: Je leur ai fait comme il m'ont fait. |
| French Jerusalem 1998 | 3.000 hommes de Juda descendirent à la grotte du rocher d'Etam et dirent à Samson: "Ne sais-tu pas que les Philistins sont nos maîtres? Qu'est-ce que tu nous as fait là?" Il leur répondit: "Comme ils m'ont traité, c'est ainsi que je les ai traités." |
| French Machaira 2012 | Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers la caverne du rocher d’Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Pourquoi nous as-tu fait cela? Il leur répondit: Je leur ai fait comme ils m’ont fait. |
| French Martin 1744 | Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers le quartier du rocher de Hétam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous; pourquoi donc nous as-tu fait ceci? Il leur répondit: Je leur ai fait comme ils m'ont fait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Etam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme ils m'ont traité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors 3 000 combattants de Juda descendirent à la grotte du rocher d'Étam. Ils dirent à Samson: « Tu sais bien que les Philistins dominent sur nous. Ne vois-tu pas le tort que tu nous causes? » – « Je les ai traités comme ils m'ont traité », répondit Samson. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la grotte du rocher d'Étam et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme ils m'ont traité. |
| French OST (Ostervald) | Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Pourquoi nous as-tu fait cela? Il leur répondit: Je leur ai fait comme ils m'ont fait. |
| French OST - Osterwald | Alors trois mille hommes de Juda descendirent vers la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Pourquoi nous as-tu fait cela? Il leur répondit: Je leur ai fait comme ils m'ont fait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors 3 000 hommes de Juda descendent dans le trou du rocher d’Étam. Ils disent à Samson: « Tu sais bien que les Philistins dominent sur nous. Tu ne vois donc pas le tort que tu nous fais? » Samson répond: « Je les traite comme ils m’ont traité. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils dirent: C'est pour enchaîner Samson que nous sommes venus, pour lui rendre ce qu'il nous a fait. Là-dessus trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Eitam, et ils dirent à Samson: Ne savais-tu pas que les Philistins sont nos dominateurs? et qu'est-ce que tu nous as fait là? Et il leur dit: Je les ai traités comme ils m'ont traité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur quoi 3000 Judéens descendirent à la grotte du rocher d'Etam et dirent à Samson: «Ne sais-tu pas que les Philistins exercent leur domination sur nous? Que nous as-tu donc fait?» Il leur répondit: «Je les ai traités comme ils m'ont traité.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors trois mille hommes de la tribu de Juda vinrent à la caverne du rocher d'Etam, et dirent à Samson : Ne sais-tu pas que nous sommes assujettis aux Philistins ? Pourquoi les as-tu traités de la sorte ? Il leur répondit : Je leur ai rendu le mal qu'ils m'ont fait. |