Judges 15:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quelque temps après, lors de la moisson des blés, Samson rendit visite à sa femme et lui apporta un jeune chevreau. Il déclara : Je veux aller auprès de ma femme dans sa chambre. Mais son beau-père ne le laissa pas y aller. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelque temps après, à l'époque où l'on moissonnait le blé, Samson alla rendre visite à sa femme; il lui apportait un chevreau. Il demanda à entrer dans la chambre de sa femme, mais son beau-père lui en refusa l'accès. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, en apportant un chevreau. Il dit: «Je veux entrer auprès de ma femme dans sa chambre.» Mais son père ne lui accorda pas l’entrée; et son père dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva quelque temps après, pendant les jours de la moisson des froments, que Samson alla visiter sa femme, avec un chevreau; et il dit: Je veux entrer vers ma femme dans la chambre. Mais le père ne lui permit pas d'entrer. |
| French (La Bible expliquée) | Quelque temps après, à l'époque où l'on moissonnait le blé, Samson alla rendre visite à sa femme; il lui apportait un chevreau. Il demanda à entrer dans la chambre de sa femme, mais son beau-père lui en refusa l'accès. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelque temps plus tard, aux jours de la moisson des blés, Samson rendit visite à sa femme avec un chevreau. Il disait: Je vais entrer dans la chambre de ma femme. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson visita sa femme, apportant un chevreau; et il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Et le père de celle-ci ne lui permit pas d'entrer. |
| French Jerusalem 1998 | A quelque temps de là, à l'époque de la moisson des blés, Samson s'en vint revoir sa femme avec un chevreau, et il déclara: "Je veux entrer auprès de ma femme, dans sa chambre." Mais le beau-père ne le lui permit pas. |
| French Machaira 2012 | Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d’y entrer. |
| French Martin 1744 | Or il arriva quelques jours après, au temps de la moisson des bleds, que Samson alla visiter sa femme, [lui] portant un chevreau de lait, et il dit: J'entrerai vers ma femme en sa chambre; mais son père ne lui permit point d'y entrer; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelque temps après, à l'époque où l'on moissonnait le blé, Samson rendit visite à sa femme; il lui apportait un chevreau. Il demanda à entrer dans la chambre de sa femme, mais son beau-père lui en refusa l'accès. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson rendit visite à sa femme avec un chevreau. Il disait: Je vais entrer dans la chambre de ma femme. Mais le père (de sa femme) ne lui permit pas d'entrer. |
| French OST (Ostervald) | Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d'y entrer. |
| French OST - Osterwald | Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d'y entrer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Peu de temps après, au moment de la récolte du blé, Samson va rendre visite à sa femme avec un cabri. Il dit: « Je vais entrer dans la chambre de ma femme. » Mais son beau-père refuse et il dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quelque temps après, à l'époque de la moisson des orges, Samson visita sa femme, apportant un chevreau, et il dit: Je veux entrer chez ma femme dans la chambre; mais le père ne lui permit pas d'entrer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme en lui apportant un chevreau. Il dit: «Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre.» Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Peu de temps après, vers le temps de la moisson des blés, Samson, voulant voir sa femme, vint lui apporter un chevreau ; et comme il voulait entrer dans sa chambre selon sa (la) coutume, le père l'en empêcha en disant : |