Judges 15:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quelque temps après, lors de la moisson des blés, Samson rendit visite à sa femme et lui apporta un jeune chevreau. Il déclara : Je veux aller auprès de ma femme dans sa chambre. Mais son beau-père ne le laissa pas y aller.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelque temps après, à l'époque où l'on moissonnait le blé, Samson alla rendre visite à sa femme; il lui apportait un chevreau. Il demanda à entrer dans la chambre de sa femme, mais son beau-père lui en refusa l'accès.
French (Catholique Crampon 1923) Quelque temps après, à l’époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, en apportant un chevreau. Il dit: «Je veux entrer auprès de ma femme dans sa chambre.» Mais son père ne lui accorda pas l’entrée; et son père dit:
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva quelque temps après, pendant les jours de la moisson des froments, que Samson alla visiter sa femme, avec un chevreau; et il dit: Je veux entrer vers ma femme dans la chambre. Mais le père ne lui permit pas d'entrer.
French (La Bible expliquée) Quelque temps après, à l'époque où l'on moissonnait le blé, Samson alla rendre visite à sa femme; il lui apportait un chevreau. Il demanda à entrer dans la chambre de sa femme, mais son beau-père lui en refusa l'accès.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelque temps plus tard, aux jours de la moisson des blés, Samson rendit visite à sa femme avec un chevreau. Il disait: Je vais entrer dans la chambre de ma femme. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson visita sa femme, apportant un chevreau; et il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Et le père de celle-ci ne lui permit pas d'entrer.
French Jerusalem 1998 A quelque temps de là, à l'époque de la moisson des blés, Samson s'en vint revoir sa femme avec un chevreau, et il déclara: "Je veux entrer auprès de ma femme, dans sa chambre." Mais le beau-père ne le lui permit pas.
French Machaira 2012 Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d’y entrer.
French Martin 1744 Or il arriva quelques jours après, au temps de la moisson des bleds, que Samson alla visiter sa femme, [lui] portant un chevreau de lait, et il dit: J'entrerai vers ma femme en sa chambre; mais son père ne lui permit point d'y entrer;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelque temps après, à l'époque où l'on moissonnait le blé, Samson rendit visite à sa femme; il lui apportait un chevreau. Il demanda à entrer dans la chambre de sa femme, mais son beau-père lui en refusa l'accès.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson rendit visite à sa femme avec un chevreau. Il disait: Je vais entrer dans la chambre de ma femme. Mais le père (de sa femme) ne lui permit pas d'entrer.
French OST (Ostervald) Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d'y entrer.
French OST - Osterwald Quelque temps après, aux jours de la moisson des blés, Samson alla visiter sa femme, et lui porta un chevreau de lait, en disant: Je veux entrer vers ma femme, dans sa chambre. Mais le père ne lui permit pas d'y entrer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Peu de temps après, au moment de la récolte du blé, Samson va rendre visite à sa femme avec un cabri. Il dit: « Je vais entrer dans la chambre de ma femme. » Mais son beau-père refuse et il dit:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quelque temps après, à l'époque de la moisson des orges, Samson visita sa femme, apportant un chevreau, et il dit: Je veux entrer chez ma femme dans la chambre; mais le père ne lui permit pas d'entrer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme en lui apportant un chevreau. Il dit: «Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre.» Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Peu de temps après, vers le temps de la moisson des blés, Samson, voulant voir sa femme, vint lui apporter un chevreau ; et comme il voulait entrer dans sa chambre selon sa (la) coutume, le père l'en empêcha en disant :