Judges 14:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Samson se rendit donc avec son père et sa mère à Timna. Quand ils arrivèrent près des vignobles de la ville, tout à coup un jeune lion marcha sur lui en rugissant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Samson et ses parents partirent pour Timna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes proches de la localité, un jeune lion bondit en rugissant vers Samson.
French (Catholique Crampon 1923) Samson descendit avec son père et sa mère à Thamna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thamna, voici qu’un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French (J.N. Darby) 1885 Et Samson descendit à Thimna avec son père et sa mère; et ils arrivèrent jusqu'aux vignes de Thimna. Et voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French (La Bible expliquée) Samson et ses parents partirent pour Timna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes proches de la localité, un jeune lion bondit en rugissant vers Samson.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samson descendit avec son père et sa mère à Timna; quand ils arrivèrent aux vignes de Timna, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Et ils arrivèrent aux vignes de Thimna, et voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French Jerusalem 1998 Samson descendit à Timna et, comme il arrivait aux vignes de Timna, il vit un jeune lion qui venait à sa rencontre en rugissant.
French Machaira 2012 Samson descendit donc à Thimna avec son père et sa mère, et comme ils arrivaient aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French Martin 1744 Samson donc descendit avec son père et sa mère à Timna, et ils vinrent jusqu'aux vignes de Timna, et voici, un jeune lion rugissant [venait] contre lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Samson et ses parents partirent pour Timna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes proches de la localité, un jeune lion bondit en rugissant vers Samson.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samson descendit avec son père et sa mère à Timna et ils arrivèrent aux vignes de Timna; or tout-à-coup un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French OST (Ostervald) Samson descendit donc à Thimna avec son père et sa mère, et comme ils arrivaient aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French OST - Osterwald Samson descendit donc à Thimna avec son père et sa mère, et comme ils arrivaient aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Samson et ses parents vont à Timna. Quand ils arrivent près des vignes de cet endroit, un jeune lion saute en rugissant sur Samson.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Samson descendit donc avec son père et sa mère à Thimna. Et lorsqu'ils arrivèrent au vignoble de Thimna, voilà qu'un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes de Thimna, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.
French Vigouroux 1902 Bible Samson descendit donc avec son père et sa mère à Thamnatha. Et lorsqu'ils furent arrivés aux vignes qui sont près de la ville, il parut tout à coup un jeune lion furieux et rugissant, qui vint au-devant de Samson.