Judges 14:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ses parents lui répondirent : Est-ce qu’il n’y a pas de jeune fille dans ta tribu ou dans les autres tribus de notre peuple, pour que tu ailles chercher une épouse chez ces Philistins incirconcis ? Mais Samson dit à son père : C’est elle que je juge bon de prendre, va la demander pour moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses parents lui répliquèrent: «Ne trouves-tu pas de jeune fille dans ton clan ou dans notre peuple, pour que tu ailles en choisir une chez ces Philistins incirconcis?» Mais Samson dit à son père: «C'est celle-là qui me plaît, demande-la en mariage pour moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Son père et sa mère lui dirent: «N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis?» Et Samson dit à son père: «Prends celle-là pour moi, car elle me plaît.»
French (J.N. Darby) 1885 Et son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères, et dans tout mon peuple, que tu ailles prendre une femme d'entre les Philistins, les incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends celle-là pour moi, car elle plaît à mes yeux.
French (La Bible expliquée) Ses parents lui répliquèrent: « Ne trouves-tu pas de jeune fille dans ton clan ou dans notre peuple, pour que tu ailles en choisir une chez ces Philistins incirconcis? » Mais Samson dit à son père: « C'est celle-là qui me plaît, demande-la en mariage pour moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle me plaît.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme d'entre les Philistins, ces incirconcis? Samson répondit à son père: Prends-la-moi, car c'est elle qui me convient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il donc point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, des gens incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends celle-là pour moi, car elle me plaît.
French Jerusalem 1998 Son père lui dit, ainsi que sa mère: "N'y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères et dans tout mon peuple, pour que tu ailles prendre femme parmi ces Philistins incirconcis?" Mais Samson répondit à son père: "Prends-la-moi, celle-là, car c'est celle-là qui me plaît."
French Machaira 2012 Et son père et sa mère lui dirent: N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle plaît à mes yeux.
French Martin 1744 Et son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères, et parmi tout mon peuple, que tu ailles prendre une femme d'entre les Philistins, ces incirconcis? Et Samson dit à son père: Prenez-la moi, car elle plaît à mes yeux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle me plaît.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Son père et sa mère lui répondirent: « Ne trouves-tu pas de jeune fille dans ta tribu ou dans notre peuple, pour que tu en choisisses une chez ces Philistins incirconcis? » Mais Samson dit à son père: « C'est celle-là qui me plaît, demande-la en mariage pour moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, ces incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car c'est elle qui me convient.
French OST (Ostervald) Et son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle plaît à mes yeux.
French OST - Osterwald Et son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle plaît à mes yeux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses parents lui disent: « Est-ce qu’il n’y a pas de jeune fille dans ton clan ou dans notre peuple? Pourquoi veux-tu prendre une femme chez les Philistins, qui ne sont pas circoncis? » Mais Samson dit à son père: « C’est cette jeune fille qui me plaît. Demande-la en mariage pour moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et son père et sa mère lui dirent: N'y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu vas prendre une femme chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit à son père: Demande celle-là pour moi, car elle me plaît.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Son père et sa mère lui dirent: «N'y a-t-il donc pas de femme dans notre tribu et dans notre peuple tout entier, pour que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, ces incirconcis?» Samson répéta à son père: «Prends-la pour moi, car elle me plaît.»
French Vigouroux 1902 Bible Son père et sa mère lui dirent : N'y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et parmi tout notre peuple, pour que tu veuilles prendre une femme d'entre les Philistins, qui sont incirconcis ? Samson dit à son père : Donnez-moi (Acceptez) celle-là, parce qu'elle a plu à mes yeux.