Judges 14:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A son retour, il raconta la chose à ses parents et leur dit : J’ai remarqué une femme parmi les Philistines et je voudrais que vous alliez la demander en mariage pour moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A son retour, il en parla à ses parents: «A Timna, leur dit-il, j'ai remarqué une jeune fille philistine et je désire que vous la demandiez en mariage pour moi.»
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, en disant: «J’ai vu à Thamna une femme d’entre les filles des Philistins; prenez-la maintenant pour être ma femme.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il remonta et le raconta à son père et à sa mère, et dit: J'ai vu à Thimna une femme d'entre les filles des Philistins; et maintenant, prenez-la-moi pour femme.
French (La Bible expliquée) A son retour, il en parla à ses parents: « A Timna, leur dit-il, j'ai remarqué une jeune fille philistine et je désire que vous la demandiez en mariage pour moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit: J'ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins; prenez-la maintenant pour ma femme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'il fut remonté, il dit à son père et à sa mère: J'ai vu à Timna une femme d'entre les filles des Philistins; prenez-la-moi maintenant pour femme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il remonta, et il le déclara à son père et à sa mère et dit: J'ai vu une femme d'entre les filles des Philistins; maintenant prenez-la pour ma femme.
French Jerusalem 1998 Il remonta et l'apprit à son père et à sa mère: "J'ai remarqué à Timna, dit-il, parmi les filles des Philistins, une femme. Prends-la-moi donc pour épouse."
French Machaira 2012 Et étant remonté en sa maison, il le déclara à son père et à sa mère, et leur dit: J’ai vu à Thimna une femme, d’entre les filles des Philistins; maintenant, prenez-la, afin qu’elle soit ma femme.
French Martin 1744 Et étant remonté [en sa maison] il le déclara à son père et à sa mère, en disant: J'ai vu une femme à Timna d'entre les filles des Philistins; maintenant donc prenez-la, afin qu'elle soit ma femme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit: J'ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins; prenez-la maintenant pour ma femme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À son retour, il en parla à ses parents: « À Timna, leur dit-il, j'ai remarqué une jeune fille philistine. Demandez-la en mariage pour moi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère et dit: J'ai vu à Timna une femme parmi les filles des Philistins; prenez-la maintenant pour ma femme.
French OST (Ostervald) Et étant remonté en sa maison, il le déclara à son père et à sa mère, et leur dit: J'ai vu à Thimna une femme, d'entre les filles des Philistins; maintenant, prenez-la, afin qu'elle soit ma femme.
French OST - Osterwald Et étant remonté en sa maison, il le déclara à son père et à sa mère, et leur dit: J'ai vu à Thimna une femme, d'entre les filles des Philistins; maintenant, prenez-la, afin qu'elle soit ma femme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En revenant, il en parle à son père et à sa mère. Il leur dit: « À Timna, j’ai remarqué une jeune fille philistine. Demandez-la en mariage pour moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et à son retour il s'en ouvrit à son père et à sa mère et dit: A Thimna j'ai distingué une femme outre les filles des Philistins, maintenant demandez-la en mariage pour moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A son retour chez lui, il annonça à son père et à sa mère: «J'ai vu une jeune fille philistine à Thimna. Prenez-la maintenant pour ma femme.»
French Vigouroux 1902 Bible il (re)monta et l'annonça à son père et à sa mère en disant : J'ai vu à Thamnatha une femme d'entre les filles des Philistins ; je vous prie de me l'obtenir (d'accepter) pour femme.