Judges 14:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors elle se mit à pleurer tout contre son mari et lui dit : Tu ne m’aimes pas ! Tu me détestes ! Tu as proposé une devinette à mes compatriotes et tu ne m’en as pas révélé la solution. – Vois-tu, lui répondit-il, je ne l’ai même pas révélée à mes parents, comment te la donnerais-je à toi ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La femme de Samson alla dire en pleurant à son mari: «Tu ne m'aimes pas du tout, tu me détestes! Tu as proposé une devinette à mes compatriotes sans me l'avoir expliquée.» – «Je ne l'ai pas expliquée à mes propres parents, répondit Samson. Pourquoi te l'expliquerais-je à toi?»
French (Catholique Crampon 1923) La femme de Samson pleurait auprès de lui et disait: «Tu n’as pour moi que de la haine, et tu me m’aimes pas. Tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l’as pas expliquée!» Il lui répondit: «Je ne l’ai expliquée ni à mon père ni à ma mère, et je te l’expliquerais!»
French (J.N. Darby) 1885 Et la femme de Samson pleura auprès de lui, et dit: Tu n'as pour moi que de la haine, et tu ne m'aimes pas; tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée. Et il lui dit: Voici, je ne l'ai pas expliquée à mon père et à ma mère, et je te l'expliquerais à toi?
French (La Bible expliquée) La femme de Samson alla dire en pleurant à son mari: « Tu ne m'aimes pas du tout, tu me détestes! Tu as proposé une devinette à mes compatriotes sans me l'avoir expliquée. » – « Je ne l'ai pas expliquée à mes propres parents, répondit Samson. Pourquoi te l'expliquerais-je à toi? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La femme de Samson pleurait auprès de lui, et disait: Tu n'as pour moi que de la haine, et tu ne m'aimes pas; tu as proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l'as point expliquée! Et il lui répondait: Je ne l'ai expliquée ni à mon père ni à ma mère; est-ce à toi que je l'expliquerais?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La femme de Samson se mit à le poursuivre de ses pleurs, en disant: Tu ne m'aimes pas; tu as proposé une énigme aux gens de mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée! Mais il lui répondit: Je ne l'ai expliquée ni à mon père ni à ma mère; devrais-je te l'expliquer, à toi?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la femme de Samson pleura auprès de lui et lui dit: Tu n'as pour moi que de la haine et non de l'amour. Tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée ! Et il lui dit: Vois, je ne l'ai pas expliquée à mon père et à ma mère, et je te l'expliquerais !
French Jerusalem 1998 Alors la femme de Samson pleura à son cou: "Tu n'as pour moi que de la haine, disait-elle, tu ne m'aimes pas. Tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et à moi, tu ne l'as pas expliquée." Il lui répondit: "Je ne l'ai même pas expliquée à mon père et à ma mère, et à toi je l'expliquerais!"
French Machaira 2012 La femme de Samson pleura auprès de lui, en disant: Certainement, tu me hais, et tu ne m’aimes point; n’as-tu pas proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l’as pas expliquée? Et il lui répondit: Voici, je ne l’ai point expliquée à mon père, ni à ma mère; te l’expliquerais-je, à toi?
French Martin 1744 La femme de Samson donc pleura auprès de lui, et dit: Certainement tu me hais, et tu ne m'aimes point; n'as-tu pas proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l'as point déclarée? Et il lui répondit: Voici, je ne l'ai point déclarée à mon père ni à ma mère, et te la déclarerais-je?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La femme de Samson pleurait auprès de lui, et disait: Tu n'as pour moi que de la haine, et tu ne m'aimes pas; tu as proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l'as point expliquée! Et il lui répondait: Je ne l'ai expliqué ni à mon père ni à ma mère; est-ce à toi que je l'expliquerais?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La femme de Samson ne cessait de pleurer auprès de son mari en disant: « Tu ne m'aimes pas du tout, tu me détestes! Tu as proposé une devinette aux gens de mon peuple sans me l'avoir expliquée. » – « Je ne l'ai expliquée ni à mon père, ni à ma mère, répondit Samson. Pourquoi te l'expliquerais-je à toi? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La femme de Samson se mit à pleurer tout contre lui et à dire: Tu n'as pour moi que de la haine, tu ne m'aimes pas; tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée! Mais il lui répondit: Je ne l'ai expliquée ni à mon père ni à ma mère; est-ce à toi que je l'expliquerais?
French OST (Ostervald) La femme de Samson pleura auprès de lui, en disant: Certaine-ment, tu me hais, et tu ne m'aimes point; n'as-tu pas proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée? Et il lui répondit: Voici, je ne l'ai point expliquée à mon père, ni à ma mère; te l'expliquerais-je, à toi?
French OST - Osterwald La femme de Samson pleura auprès de lui, en disant: Certainement, tu me hais, et tu ne m'aimes point; n'as-tu pas proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l'as pas expliquée? Et il lui répondit: Voici, je ne l'ai point expliquée à mon père, ni à ma mère; te l'expliquerais-je, à toi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme de Samson se met à pleurer tout contre lui en disant: « Tu ne m’aimes pas, tu me détestes. Tu présentes une devinette à mes frères et tu ne me l’as même pas expliquée. » Samson répond: « Je ne l’ai expliquée à personne: ni à mon père, ni à ma mère. Est-ce que je vais te l’expliquer à toi? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la femme de Samson pleurait à ses côtés et lui disait: Tu n'as pour moi que de la haine et tu ne m'aimes pas. Tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple et tu ne m'en as pas fait connaître le mot. Et il lui répondit: Je ne l'ai pas dit à mon père et à ma mère, puis-je te le dire?
French S21 2007 (Bible Segond 21) La femme de Samson se mit à pleurer auprès de lui et à dire: «Tu n'as pour moi que de la haine, tu ne m'aimes pas: tu as proposé une énigme aux membres de mon peuple et tu ne me l'as pas expliquée!» Il lui répondait: «Je ne l'ai expliquée ni à mon père ni à ma mère. Est-ce à toi que je l'expliquerais?»
French Vigouroux 1902 Bible Cette femme pleurait donc auprès de Samson, et se plaignait en disant : Tu me hais et tu ne m'aimes point ; et c'est pour cela que tu ne veux pas m'expliquer l'énigme que tu as proposée aux jeunes gens de mon peuple. Samson lui répondit : Je n'ai pas voulu le dire à mon père ni à ma mère ; comment pourrais-je te le dire à toi ?