Judges 14:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson : Enjôle ton mari pour qu’il te donne la réponse de la devinette, et viens nous la rapporter, sinon nous te brûlerons, toi et ta famille. Est-ce pour nous déposséder que vous nous avez invités ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le septième jour, ils déclarèrent à la femme de Samson: «Persuade ton mari de nous donner la réponse de la devinette, sinon nous vous brûlerons, toi et toute ta famille. Est-ce donc pour nous dépouiller que vous nous avez invités?»
French (Catholique Crampon 1923) Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson: «Persuade à ton mari de nous expliquer l’énigme; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, sans doute?»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, le septième jour, qu'ils dirent à la femme de Samson: Persuade ton mari, et il nous expliquera l'énigme, de peur que nous ne te brûlions au feu, toi et la maison de ton père. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez appelés, n'est-ce pas?
French (La Bible expliquée) Le septième jour, ils déclarèrent à la femme de Samson: « Persuade ton mari de nous donner la réponse de la devinette, sinon nous vous brûlerons, toi et toute ta famille. Est-ce donc pour nous dépouiller que vous nous avez invités? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson: Persuade à ton mari de nous expliquer l'énigme; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n'est-ce pas?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson: Dupe ton mari, pour qu'il nous explique l'énigme; sinon, nous te jetterons au feu, toi et la maison de ton père. Est-ce pour nous déposséder que vous nous avez invités?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le septième jour, ils dirent à la femme de Samson: Persuade ton mari, et qu'il nous explique l'énigme, si tu ne veux pas que nous te brûlions, toi et la maison de ton père. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n'est-ce pas?
French Jerusalem 1998 Au quatrième jour ils dirent à la femme de Samson: "Enjôle ton mari pour qu'il nous explique l'énigme, autrement nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. Est-ce pour nous dépouiller que vous nous avez invités ici?"
French Machaira 2012 Et le septième jour ils dirent à la femme de Samson: Persuade à ton mari de nous expliquer l’énigme; autrement nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas?
French Martin 1744 Et au septième jour, ils dirent à la femme de Samson: Persuade à ton mari de nous déclarer l'énigme, de peur que nous ne te brûlions au feu, toi et la maison de ton père. Nous avez-vous appelés ici pour avoir notre bien n'[est-il pas ainsi?]
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson: Persuade ton mari de nous expliquer l'énigme; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n'est-ce pas?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le septième jour, ils déclarèrent à la femme de Samson: « Persuade ton mari de nous donner la solution de la devinette, sinon nous vous brûlerons, toi et toute ta famille. Est-ce pour nous dépouiller que vous nous avez invités? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson: Séduis ton mari, et qu'il nous explique l'énigme; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C'est pour nous déposséder que vous nous avez invités, n'est-ce pas?
French OST (Ostervald) Et le septième jour ils dirent à la femme de Samson: Persuade à ton mari de nous expliquer l'énigme; autrement nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n'est-ce pas?
French OST - Osterwald Et le septième jour ils dirent à la femme de Samson: Persuade à ton mari de nous expliquer l'énigme; autrement nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n'est-ce pas?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le septième jour, ils disent à la femme de Samson: « Parle gentiment à ton mari pour qu’il nous explique la devinette, sinon, nous te brûlerons avec toute ta famille. Est-ce que c’est pour prendre toutes nos affaires que vous nous avez invités? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le septième jour ils s'adressèrent à la femme de Samson: Persuade à ton mari de nous dire le mot de l'énigme, si tu ne veux pas que nous te brûlions toi et la maison de ton père dans les flammes. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités! n'est-ce pas?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson: «Flatte ton mari pour qu’il nous donne l’explication de l'énigme. Sinon, nous te brûlerons, toi et ta famille. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n'est-ce pas?»
French Vigouroux 1902 Bible Mais, le septième jour s'approchant, ils dirent à la femme de Samson : Gagne ton mari par tes caresses, et fais qu'il te découvre ce que signifie son énigme. Mais, si tu ne veux pas le faire, nous te brûlerons, toi et toute la maison de ton père. Est-ce que tu nous as conviés à tes noces pour nous dépouiller ?