Judges 14:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’on le vit, on choisit trente compagnons pour être avec lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand les Philistins le virent, ils choisirent trente jeunes gens pour lui tenir compagnie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès qu’on le vit, on invita trente compagnons pour être avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que quand ils le virent, ils prirent trente compagnons, et ils furent avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Quand les Philistins le virent, ils choisirent trente jeunes gens pour lui tenir compagnie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès qu'on le vit, on invita trente compagnons qui se tinrent avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dès qu'ils le virent, ils firent choix de trente compagnons pour être avec lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsqu'ils le virent, ils choisirent trente compagnons pour être avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | Quand on le vit, on choisit 30 compagnons pour rester auprès de lui. |
| French Machaira 2012 | Et sitôt qu’on le vit, on prit trente convives, pour lui faire compagnie. |
| French Martin 1744 | Et sitôt qu'on l'eut vu, on prit trente compagnons, qui furent avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès qu'on le vit, on invita trente compagnons qui se tinrent avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand les Philistins le virent, ils choisirent trente jeunes gens pour être avec lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dès qu'ils le virent, ils firent choix de trente compagnons pour être avec lui. |
| French OST (Ostervald) | Et sitôt qu'on le vit, on prit trente convives, pour lui faire compagnie. |
| French OST - Osterwald | Et sitôt qu'on le vit, on prit trente convives, pour lui faire compagnie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les Philistins le voient, ils choisissent 30 jeunes gens pour rester avec lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsqu'ils le virent, ils prirent trente compagnons pour être avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dès qu'on le vit, on invita 30 compagnons qui restèrent avec lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les habitants de ce lieu, l'ayant vu, lui donnèrent trente jeunes hommes pour l'accompagner ; |