Judges 14:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Son père se rendit chez la femme pour convenir du mariage, et Samson organisa un banquet de mariage, comme c’était la coutume des jeunes gens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le père de Samson se rendit chez la jeune fille; Samson y offrit un festin de mariage comme les jeunes gens ont l'habitude de le faire.
French (Catholique Crampon 1923) Le père de Samson descendit chez la femme; et là, Samson donna un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.
French (J.N. Darby) 1885 Et son père descendit vers la femme, et Samson fit là un festin; car c'est ainsi que les jeunes gens avaient l'habitude de faire.
French (La Bible expliquée) Le père de Samson se rendit chez la jeune fille; Samson y offrit un festin de mariage comme les jeunes gens ont l'habitude de le faire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c'était la coutume des jeunes gens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Son père descendit chez la femme. Là, Samson donna un banquet, car c'est ainsi que faisaient les jeunes gens.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et son père descendit vers la femme, et Samson donna là un festin, car c'est ainsi que font les jeunes gens.
French Jerusalem 1998 Son père descendit ensuite chez la femme et Samson fit là un festin, car c'est ainsi qu'agissent les jeunes gens.
French Machaira 2012 Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin; car c’était la coutume des jeunes gens.
French Martin 1744 Son père donc descendit vers cette femme, et Samson fit là un festin; car c'est ainsi que les jeunes gens avaient accoutumé de faire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c'était la coutume des jeunes gens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le père de Samson se rendit chez la jeune fille; là, Samson offrit un festin de mariage comme les jeunes gens ont l'habitude de le faire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le père (de Samson) descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c'est ainsi que faisaient les jeunes gens.
French OST (Ostervald) Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin; car c'était la coutume des jeunes gens.
French OST - Osterwald Cependant son père descendit chez cette femme, et Samson fit là un festin; car c'était la coutume des jeunes gens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le père de Samson va chez la femme philistine. Là, Samson offre un grand repas de mariage, comme les jeunes gens ont l’habitude de le faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et son père descendit auprès de la femme; et Samson donna là un festin, car ainsi le pratiquent les jeunes gens.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le père de Samson descendit chez la femme et là, Samson fit un festin, car c'était la coutume chez les jeunes hommes.
French Vigouroux 1902 Bible Son père vint donc chez cette femme ; et il fit un festin pour son fils Samson, selon la coutume que les jeunes gens avaient alors.