Judges 13:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu exauça la prière de Manoah. L’ange de Dieu revint se présenter à la femme pendant qu’elle était assise dans un champ. Manoah n’était pas avec elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu exauça la demande de Manoa: l'ange de Dieu revint se présenter à la femme pendant qu'elle était aux champs. Son mari n'était pas avec elle; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu exauça la prière de Manué, et l’Ange de Dieu vint encore vers la femme; elle était assise dans un champ, et Manué, son mari, n’était pas avec elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu exauça la voix de Manoah; et l'Ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise aux champs, et Manoah, son mari, n'était pas avec elle. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu exauça la demande de Manoa: l'ange de Dieu revint se présenter à la femme pendant qu'elle était aux champs. Son mari n'était pas avec elle; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu exauça la prière de Manoach, et l'ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoach, son mari, n'était pas avec elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu entendit Manoah, et le messager de Dieu revint vers la femme. Elle était assise dans la campagne; Manoah, son mari, n'était pas avec elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu exauça la prière de Manoah, et l'ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoah, son mari, n'était pas avec elle. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu exauça Manoah et l'Ange de Dieu vint de nouveau trouver la femme, alors qu'elle était assise dans la campagne, et que Manoah, son mari, n'était pas avec elle. |
| French Machaira 2012 | Dieu exauça la prière de Manoah. Et l’ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise dans un champ; mais Manoah, son mari, n’était pas avec elle. |
| French Martin 1744 | Et Dieu exauça la prière de Manoah. Ainsi l'Ange de Dieu vint encore à la femme comme elle était assise dans un champ; mais Manoah son mari n'était point avec elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu exauça la prière de Manoach, et l'ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoach, son mari, n'était pas avec elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu exauça la demande de Manoa: l'ange de Dieu revint se présenter à la femme pendant qu'elle était aux champs. Son mari n'était pas avec elle; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu entendit la voix de Manoah, et l'Ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoah, son mari, n'était pas avec elle. |
| French OST (Ostervald) | Dieu exauça la prière de Manoah. Et l'ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise dans un champ; mais Manoah, son mari, n'était pas avec elle. |
| French OST - Osterwald | Dieu exauça la prière de Manoah. Et l'ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise dans un champ; mais Manoah, son mari, n'était pas avec elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu entend la prière de Manoa: l’ange de Dieu se présente une deuxième fois à la femme, quand elle est aux champs. Son mari n’est pas avec elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu exauça la prière de Manoah et l'ange de Dieu revint auprès de la femme; or elle était assise dans la campagne et Manoah, son mari, n'était pas avec elle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu exauça la prière de Manoach et l'ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle se trouvait dans un champ et Manoach, son mari, n'était pas avec elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur exauça la prière de Manué ; et l'ange de Dieu apparut encore à sa femme, tandis qu'elle était assise dans les champs. Manué son mari n'était pas alors avec elle. Ayant donc vu l'ange, |