Judges 13:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Manoah adressa cette prière à l’Eternel : Je te prie, Seigneur, fais revenir vers nous l’homme de Dieu que tu as déjà envoyé, pour qu’il nous apprenne ce que nous aurons à faire à l’égard de l’enfant à naître.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Manoa adressa alors cette prière au Seigneur: «Seigneur, je t'en supplie, fais revenir l'homme de Dieu que tu nous as déjà envoyé, pour qu'il nous enseigne la conduite à suivre envers le garçon qui va naître.»
French (Catholique Crampon 1923) Alors Manué invoqua Yahweh et dit: «Je vous prie, Seigneur, que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra»
French (J.N. Darby) 1885 Et Manoah supplia l'Éternel, et dit: Ah, Seigneur! que l'homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore vers nous, je te prie, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire au jeune garçon qui naîtra.
French (La Bible expliquée) Manoa adressa alors cette prière au Seigneur: « Seigneur, je t'en supplie, fais revenir l'homme de Dieu que tu nous as déjà envoyé, pour qu'il nous enseigne la conduite à suivre envers le garçon qui va naître. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Manoach fit cette prière à l'Eternel: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Manoah supplia le Seigneur: Pardon, Seigneur! Je t'en prie, que l'homme de Dieu que tu as envoyé revienne vers nous pour nous enseigner ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Manoah invoqua l'Eternel et dit: Je te prie, Seigneur, que l'homme de Dieu, que tu as envoyé, vienne encore vers nous et nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra !
French Jerusalem 1998 Alors Manoah implora Yahvé et dit: "Je t'en prie, Seigneur! Que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore une fois vers nous, et qu'il nous apprenne ce que nous aurons à faire à l'enfant lorsqu'il sera né!"
French Machaira 2012 Et Manoah supplia YEHOVAH, et dit: Ah! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire à l’enfant qui doit naître.
French Martin 1744 Et Manoah pria instamment l'Eternel, et dit: Hélas, Seigneur! que l'homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire à l'enfant, quand il sera né.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Manoach fit cette prière à l'Eternel: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Manoa adressa cette prière au Seigneur: « Seigneur, je t'en supplie, fais revenir le messager de Dieu que tu nous as déjà envoyé, pour qu'il nous enseigne la conduite à suivre envers le garçon qui naîtra. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Manoah pria l'Éternel en ces termes: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra!
French OST (Ostervald) Et Manoah supplia l'Éternel, et dit: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire à l'enfant qui doit naître.
French OST - Osterwald Et Manoah supplia l'Éternel, et dit: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire à l'enfant qui doit naître.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Manoa fait cette prière au Seigneur: « Je t’en prie, Seigneur, fais revenir l’homme de Dieu que tu nous as envoyé! Qu’il nous apprenne ce que nous devons faire pour le garçon qui va naître! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Manoah éleva sa prière vers l'Éternel et dit: Oh! Seigneur, permets que l'homme de Dieu que tu as envoyé revienne encore auprès de nous, et nous montre ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Manoach fit cette prière à l'Eternel: «Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra!»
French Vigouroux 1902 Bible Manué pria donc le Seigneur, et lui dit : Je vous en prie, Seigneur, que l'homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore, afin qu'il nous apprenne ce que nous devons faire de cet enfant qui doit naître.