Judges 13:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Manoah adressa cette prière à l’Eternel : Je te prie, Seigneur, fais revenir vers nous l’homme de Dieu que tu as déjà envoyé, pour qu’il nous apprenne ce que nous aurons à faire à l’égard de l’enfant à naître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Manoa adressa alors cette prière au Seigneur: «Seigneur, je t'en supplie, fais revenir l'homme de Dieu que tu nous as déjà envoyé, pour qu'il nous enseigne la conduite à suivre envers le garçon qui va naître.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Manué invoqua Yahweh et dit: «Je vous prie, Seigneur, que l’homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire pour l’enfant qui naîtra» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Manoah supplia l'Éternel, et dit: Ah, Seigneur! que l'homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore vers nous, je te prie, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire au jeune garçon qui naîtra. |
| French (La Bible expliquée) | Manoa adressa alors cette prière au Seigneur: « Seigneur, je t'en supplie, fais revenir l'homme de Dieu que tu nous as déjà envoyé, pour qu'il nous enseigne la conduite à suivre envers le garçon qui va naître. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Manoach fit cette prière à l'Eternel: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Manoah supplia le Seigneur: Pardon, Seigneur! Je t'en prie, que l'homme de Dieu que tu as envoyé revienne vers nous pour nous enseigner ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Manoah invoqua l'Eternel et dit: Je te prie, Seigneur, que l'homme de Dieu, que tu as envoyé, vienne encore vers nous et nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra ! |
| French Jerusalem 1998 | Alors Manoah implora Yahvé et dit: "Je t'en prie, Seigneur! Que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore une fois vers nous, et qu'il nous apprenne ce que nous aurons à faire à l'enfant lorsqu'il sera né!" |
| French Machaira 2012 | Et Manoah supplia YEHOVAH, et dit: Ah! Seigneur, que l’homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu’il nous enseigne ce que nous devons faire à l’enfant qui doit naître. |
| French Martin 1744 | Et Manoah pria instamment l'Eternel, et dit: Hélas, Seigneur! que l'homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire à l'enfant, quand il sera né. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Manoach fit cette prière à l'Eternel: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Manoa adressa cette prière au Seigneur: « Seigneur, je t'en supplie, fais revenir le messager de Dieu que tu nous as déjà envoyé, pour qu'il nous enseigne la conduite à suivre envers le garçon qui naîtra. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Manoah pria l'Éternel en ces termes: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra! |
| French OST (Ostervald) | Et Manoah supplia l'Éternel, et dit: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire à l'enfant qui doit naître. |
| French OST - Osterwald | Et Manoah supplia l'Éternel, et dit: Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé, vienne encore, je te prie, vers nous, et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire à l'enfant qui doit naître. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Manoa fait cette prière au Seigneur: « Je t’en prie, Seigneur, fais revenir l’homme de Dieu que tu nous as envoyé! Qu’il nous apprenne ce que nous devons faire pour le garçon qui va naître! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Manoah éleva sa prière vers l'Éternel et dit: Oh! Seigneur, permets que l'homme de Dieu que tu as envoyé revienne encore auprès de nous, et nous montre ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Manoach fit cette prière à l'Eternel: «Ah! Seigneur, que l'homme de Dieu que tu as envoyé vienne encore vers nous et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Manué pria donc le Seigneur, et lui dit : Je vous en prie, Seigneur, que l'homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore, afin qu'il nous apprenne ce que nous devons faire de cet enfant qui doit naître. |