Judges 13:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La femme rentra chez elle et dit à son mari : Un homme de Dieu m’a abordée, son aspect était comme celui d’un ange de Dieu ; il était terrifiant. Je ne lui ai pas demandé d’où il venait, et il ne m’a pas dit son nom.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La femme rentra chez elle et dit à son mari: «Un homme de Dieu s'est présenté à moi. On aurait dit l'ange de Dieu, tant il était impressionnant à voir. Je ne lui ai pas demandé d'où il venait et il ne m'a pas dit son nom.
French (Catholique Crampon 1923) La femme alla dire à son mari: «Un homme de Dieu est venu vers moi; il avait l’aspect d’un ange de Dieu, un aspect redoutable. Je ne lui ai pas demandé d’où il était, et il ne m’a pas fait connaître son nom;
French (J.N. Darby) 1885 Et la femme vint, et parla à son mari, disant: Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme l'aspect d'un ange de Dieu, très-terrible; et je ne lui ai pas demandé d'où il était, et il ne m'a pas fait connaître son nom.
French (La Bible expliquée) La femme rentra chez elle et dit à son mari: « Un homme de Dieu s'est présenté à moi. On aurait dit l'ange de Dieu, tant il était impressionnant à voir. Je ne lui ai pas demandé d'où il venait et il ne m'a pas dit son nom.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La femme alla dire à son mari; Un homme de Dieu est venu vers moi, et il avait l'aspect d'un ange de Dieu, un aspect redoutable. Je ne lui ai pas demandé d'où il était, et il ne m'a pas fait connaître son nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La femme vint dire à son mari: Un homme de Dieu est venu me trouver; il avait l'aspect d'un messager de Dieu, très redoutable. Je ne lui ai pas demandé d'où il était, et il ne m'a pas fait connaître son nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la femme vint et dit à son mari: Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme celui d'un ange de Dieu, très redoutable. Je ne lui ai pas demandé d'où il était, et il ne m'a pas fait connaître son nom.
French Jerusalem 1998 La femme rentra et dit à son mari: "Un homme de Dieu m'a abordée qui avait l'apparence de l'Ange de Dieu, tant il était majestueux. Je ne lui ai pas demandé d'où il venait et il ne m'a pas fait connaître son nom.
French Machaira 2012 Or, la femme vint, et parla à son mari, en disant: Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme l’aspect d’un ange de Dieu, fort vénérable. Je ne lui ai point demandé d’où il était, et il ne m’a point dit son nom,
French Martin 1744 Et la femme vint, et parla à son mari, en disant: Il est venu auprès de moi un homme de Dieu, dont la face est semblable à la face d'un Ange de Dieu, fort vénérable, mais je ne l'ai point interrogé d'où il était et il ne m'a point déclaré son nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La femme alla dire à son mari: Un homme de Dieu est venu vers moi, et il avait l'aspect d'un ange de Dieu, un aspect redoutable. Je ne lui ai pas demandé d'où il était, et il ne m'a pas fait connaître son nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La femme rentra chez elle et dit à son mari: « Un messager de Dieu s'est présenté à moi. On aurait dit l'ange de Dieu, tant il était impressionnant à voir. Je ne lui ai pas demandé d'où il venait et il ne m'a pas dit son nom.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La femme alla dire à son mari: Un homme de Dieu est venu vers moi, il avait l'aspect d'un ange de Dieu, c'était vraiment effrayant. Je ne lui ai pas demandé d'où il était et il ne m'a pas fait connaître son nom.
French OST (Ostervald) Or, la femme vint, et parla à son mari, en disant: Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme l'aspect d'un ange de Dieu, fort vénérable. Je ne lui ai point demandé d'où il était, et il ne m'a point dit son nom,
French OST - Osterwald Or, la femme vint, et parla à son mari, en disant: Un homme de Dieu est venu vers moi, et son aspect était comme l'aspect d'un ange de Dieu, fort vénérable. Je ne lui ai point demandé d'où il était, et il ne m'a point dit son nom,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme rentre chez elle et dit à son mari: « Un homme de Dieu s’est présenté à moi. Il ressemblait à un ange de Dieu. En effet, il était impressionnant à voir. Je ne lui ai pas demandé d’où il venait, et il ne m’a pas dit son nom.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors la femme vint parler à son mari et lui dit: Un homme de Dieu est venu à moi, et son aspect était celui d'un ange de Dieu, très imposant, et je ne lui ai point demandé d'où il était, et il ne m'a point indiqué son nom.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La femme alla dire à son mari: «Un homme de Dieu est venu vers moi et il ressemblait à un ange de Dieu, il avait l’air effrayant. Je ne lui ai pas demandé d'où il venait et il ne m'a pas fait connaître son nom,
French Vigouroux 1902 Bible Et elle vint auprès de son mari, et lui dit : Il est venu à moi un homme de Dieu, qui avait un visage d'ange, et qui était terrible à voir. Je lui ai demandé qui il était, d'où il venait, et comment il s'appelait ; et il ne me l'a pas voulu dire.