Judges 13:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Esprit de l’Eternel commença à le pousser à l’action lorsqu’il était à Mahané-Dan entre Tsorea et Eshtaol.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il se trouvait au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol, lorsque l'Esprit du Seigneur le poussa à l'action pour la première fois.
French (Catholique Crampon 1923) l’esprit de Yahweh commença à le pousser à Machanêh-Dan, entre Saraa et Esthaol.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Esprit de l'Éternel commença de le pousser, -à Mahané-Dan, entre Tsorha et Eshtaol.
French (La Bible expliquée) Il se trouvait au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol, lorsque l'Esprit du Seigneur le poussa à l'action pour la première fois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'esprit de l'Eternel commença à l'agiter à Machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le souffle du Seigneur commença à le travailler à Mahané-Dan, entre Tsoréa et Eshtaol.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Esprit de l'Eternel commença de le pousser [lorsqu'il était] à Mahané-Dan, entre Tsoréa et Esthaol.
French Jerusalem 1998 et l'esprit de Yahvé commença à l'agiter au camp de Dan, entre Coréa et Eshtaol.
French Machaira 2012 Et l’Esprit de YEHOVAH commença de l’animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol.
French Martin 1744 Et l'Esprit de l'Eternel commença de le saisir à Mahané-dan, entre Tsorah et Estaol.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'Esprit de l'Eternel commença à l'agiter à Machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se trouvait au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol, lorsque l'Esprit du Seigneur le poussa à l'action pour la première fois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et l'Esprit de l'Éternel commença à l'agiter. L'Esprit saisit Samson à Mahané-Dan, entre Tsorea et Échtaol.
French OST (Ostervald) Et l'Esprit de l'Éternel commença de l'animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol.
French OST - Osterwald Et l'Esprit de l'Éternel commença de l'animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Samson se trouve au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol. C’est là que l’esprit du Seigneur le pousse à agir pour la première fois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'esprit de l'Éternel commença à lui donner l'impulsion à Mahaneh-Dan outre Tsorea et Esthaol.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Esprit de l'Eternel commença à le pousser à l’action à Machané-Dan, entre Tsorea et Eshthaol.
French Vigouroux 1902 Bible Et l'esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu'il était dans le camp de Dan, entre Saraa et Esthaol.