Judges 13:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Esprit de l’Eternel commença à le pousser à l’action lorsqu’il était à Mahané-Dan entre Tsorea et Eshtaol. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il se trouvait au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol, lorsque l'Esprit du Seigneur le poussa à l'action pour la première fois. |
| French (Catholique Crampon 1923) | l’esprit de Yahweh commença à le pousser à Machanêh-Dan, entre Saraa et Esthaol. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Esprit de l'Éternel commença de le pousser, -à Mahané-Dan, entre Tsorha et Eshtaol. |
| French (La Bible expliquée) | Il se trouvait au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol, lorsque l'Esprit du Seigneur le poussa à l'action pour la première fois. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'esprit de l'Eternel commença à l'agiter à Machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le souffle du Seigneur commença à le travailler à Mahané-Dan, entre Tsoréa et Eshtaol. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Esprit de l'Eternel commença de le pousser [lorsqu'il était] à Mahané-Dan, entre Tsoréa et Esthaol. |
| French Jerusalem 1998 | et l'esprit de Yahvé commença à l'agiter au camp de Dan, entre Coréa et Eshtaol. |
| French Machaira 2012 | Et l’Esprit de YEHOVAH commença de l’animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol. |
| French Martin 1744 | Et l'Esprit de l'Eternel commença de le saisir à Mahané-dan, entre Tsorah et Estaol. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Esprit de l'Eternel commença à l'agiter à Machané-Dan, entre Tsorea et Eschthaol. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il se trouvait au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol, lorsque l'Esprit du Seigneur le poussa à l'action pour la première fois. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et l'Esprit de l'Éternel commença à l'agiter. L'Esprit saisit Samson à Mahané-Dan, entre Tsorea et Échtaol. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Esprit de l'Éternel commença de l'animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol. |
| French OST - Osterwald | Et l'Esprit de l'Éternel commença de l'animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, Samson se trouve au camp de Dan, entre Sora et Èchetaol. C’est là que l’esprit du Seigneur le pousse à agir pour la première fois. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'esprit de l'Éternel commença à lui donner l'impulsion à Mahaneh-Dan outre Tsorea et Esthaol. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Esprit de l'Eternel commença à le pousser à l’action à Machané-Dan, entre Tsorea et Eshthaol. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'esprit du Seigneur commença à être avec lui, lorsqu'il était dans le camp de Dan, entre Saraa et Esthaol. |