Judges 13:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La femme donna naissance à un fils et elle l’appela Samson. L’enfant grandit et l’Eternel le bénit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La femme de Manoa donna naissance à un fils qu'elle appela Samson. Le garçon grandit et le Seigneur le bénit.
French (Catholique Crampon 1923) La femme enfanta un fils et lui donna le nom de Samson. L’enfant grandit et Yahweh le bénit;
French (J.N. Darby) 1885 Et la femme enfanta un fils, et appela son nom Samson; et l'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.
French (La Bible expliquée) La femme de Manoa donna naissance à un fils qu'elle appela Samson. Le garçon grandit et le Seigneur le bénit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La femme enfanta un fils, et lui donna le nom de Samson. L'enfant grandit, et l'Eternel le bénit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La femme mit au monde un fils et elle l'appela du nom de Samson. L'enfant grandit, et le Seigneur le bénit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la femme enfanta un fils et l'appela du nom de Samson. Et l'enfant grandit et l'Eternel le bénit.
French Jerusalem 1998 La femme mit au monde un fils et elle le nomma Samson. L'enfant grandit, Yahvé le bénit,
French Machaira 2012 Puis cette femme enfanta un fils et l’appela Samson; et l’enfant grandit, et YEHOVAH le bénit.
French Martin 1744 Puis cette femme enfanta un fils, et elle l'appela Samson; et l'enfant devint grand, et l'Eternel le bénit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La femme enfanta un fils, et lui donna le nom de Samson. L'enfant grandit, et l'Eternel le bénit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La femme de Manoa donna naissance à un fils qu'elle appela Samson. Le garçon grandit et le Seigneur le bénit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La femme enfanta un fils et lui donna le nom de Samson. L'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.
French OST (Ostervald) Puis cette femme enfanta un fils et l'appela Samson; et l'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.
French OST - Osterwald Puis cette femme enfanta un fils et l'appela Samson; et l'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme de Manoa met au monde un fils. Elle lui donne le nom de Samson. Le garçon grandit, et le Seigneur le bénit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et cette femme enfanta un fils et l'appela du nom de Samson ( batteur ). Et l'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La femme mit au monde un fils et l’appela Samson. L'enfant grandit et l'Eternel le bénit.
French Vigouroux 1902 Bible Elle enfanta donc un fils, et elle l'appela Samson. L'enfant crût, et le Seigneur le bénit.