Judges 13:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’ange de l’Eternel n’apparut plus à Manoah et à sa femme. Manoah comprit que c’était l’ange de l’Eternel qui leur était apparu, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Manoa comprit qu'il s'agissait de l'ange du Seigneur. L'ange ne leur apparut plus jamais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et l’Ange de Yahweh n’apparut plus à Manué et à sa femme. Alors Manué comprit que c’était l’Ange de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoah, ni à sa femme. Alors Manoah connut que c'était l'Ange de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Manoa comprit qu'il s'agissait de l'ange du Seigneur. L'ange ne leur apparut plus jamais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'ange de l'Eternel n'apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c'était l'ange de l'Eternel, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi le messager du Seigneur cessa d'apparaître à Manoah et à sa femme. Alors Manoah sut que c'était le messager du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange de l'Eternel n'apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah connut que c'était l'ange de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | L'Ange de Yahvé ne se montra plus désormais à Manoah ni à sa femme, et Manoah comprit alors que c'était l'Ange de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et l’ange de YEHOVAH n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c’était l’ange de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et l'Ange de l'Eternel n'apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah connut que c'était l'Ange de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'ange de l'Eternel n'apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c'était l'ange de l'Eternel, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Manoa comprit qu'il s'agissait de l'ange du Seigneur. L'ange ne leur apparut plus jamais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Ange de l'Éternel cessa d'être visible pour Manoah et sa femme. Alors Manoah reconnut que c'était l'Ange de l'Éternel, |
| French OST (Ostervald) | Et l'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c'était l'ange de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et l'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c'était l'ange de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, Manoa comprend que c’est l’ange du Seigneur. Et l’ange ne se montre plus jamais à eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à ce spectacle Manoah et sa femme se jetèrent la face contre terre. Et l'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah comprit que c'était un ange de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'ange de l'Eternel ne leur fut plus visible. Manoach comprit alors que c'était l'ange de l'Eternel, |
| French Vigouroux 1902 Bible | et l'ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c'était l'ange du Seigneur, |