Judges 13:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il demanda à l’ange : Quel est ton nom ? Ainsi, quand ce que tu as annoncé se réalisera, nous pourrons t’honorer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il lui demanda: «Dis-nous ton nom pour que nous puissions t'honorer lorsque tes paroles se réaliseront.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Manué dit à l’Ange de Yahweh: «Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ta parole s’accomplira?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit arrivera? |
| French (La Bible expliquée) | Il lui demanda: « Dis-nous ton nom pour que nous puissions t'honorer lorsque tes paroles se réaliseront. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s'accomplira? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Manoah dit au messager du Seigneur: Quel est ton nom, pour que nous te rendions gloire quand tes paroles se réaliseront? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Manoah dit à l'ange de l'Eternel: Quel est ton nom, afin que, quand ta parole s'accomplira, nous t'honorions. |
| French Jerusalem 1998 | Manoah dit alors à l'Ange de Yahvé: "Quel est ton nom, afin que, lorsque ta parole sera accomplie, nous puissions t'honorer?" |
| French Machaira 2012 | Manoah dit encore à l’ange de YEHOVAH: Quel est ton nom, afin que nous t’honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé? |
| French Martin 1744 | Et Manoah dit à l'Ange de l'Eternel: Quel est ton nom, afin que nous te fessions un présent lorsque ce que tu as dit sera arrivé? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s'accomplira? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il lui demanda: « Dis-nous ton nom pour que nous t'honorions lorsque tes paroles se réaliseront. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous te rendions gloire, quand ta parole s'accomplira? |
| French OST (Ostervald) | Manoah dit encore à l'ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé? |
| French OST - Osterwald | Manoah dit encore à l'ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il lui demande: « Quel est ton nom? Dis-le-moi, et nous pourrons t’honorer quand tes paroles se réaliseront. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que si tes paroles s'accomplissent, nous te rendions honneur? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dit à l'ange de l'Eternel: «Quel est ton nom, afin que nous te donnions gloire quand ta parole s'accomplira?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il dit à l'ange : Comment vous appelez-vous ? afin que nous puissions vous honorer si vos paroles s'accomplissent. |