Judges 13:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’ange lui répondit : Même si tu me retiens, je ne mangerai pas la nourriture que tu me présenteras ; mais si tu le veux, offre un holocauste à l’Eternel. Manoah ne savait pas que c’était l’ange de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'ange répondit: «Même si je reste, je ne mangerai pas la nourriture que tu me présenteras. Mais, si tu le veux, prépare un sacrifice complet et offre-le au Seigneur.» Manoa n'avait pas compris qu'il s'agissait de l'ange du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’Ange de Yahweh répondit à Manué «Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets; mais si tu veux préparer un holocauste, à Yahweh, offre-le.» — Manué ne savait pas que c’était l’Ange de Yahweh – |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Ange de l'Éternel dit à Manoah: Si tu me retiens, je ne mangerai pas de ton pain; et si tu fais un holocauste, tu l'offriras à l'Éternel. Car Manoah ne savait pas que ce fût l'Ange de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | L'ange répondit: « Même si je reste, je ne mangerai pas la nourriture que tu me présenteras. Mais, si tu le veux, prépare un sacrifice complet et offre-le au Seigneur. » Manoa n'avait pas compris qu'il s'agissait de l'ange du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'ange de l'Eternel répondit à Manoach: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets; mais si tu veux faire un holocauste, tu l'offriras à l'Eternel. Manoach ne savait point que ce fût un ange de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le messager du Seigneur répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton pain; mais si tu veux faire un holocauste au Seigneur, fais-le! Manoah ne savait pas que c'était le messager du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange de l'Eternel dit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets; que si tu veux offrir un holocauste, offre-le à l'Eternel; car Manoah ne savait pas que ce fût l'ange de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Car Manoah ne savait pas que c'était l'Ange de Yahvé. Et l'Ange de Yahvé dit à Manoah: "Quand bien même tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ta nourriture, mais si tu désires préparer un holocauste, offre-le à Yahvé." |
| French Machaira 2012 | Et l’ange de YEHOVAH répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais point de ton pain; mais si tu fais un offrande à brûler, tu l’offriras à YEHOVAH. Car Manoah ne savait point que ce fût un ange de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et l'Ange de l'Eternel répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais je ne mangerais point de ton pain; mais si tu fais un holocauste, tu l'offriras à l'Eternel. Or Manoah ne savait point que ce fût l'Ange de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'ange de l'Eternel répondit à Manoach: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets; mais si tu veux faire un holocauste, tu l'offriras à l'Eternel. Manoach ne savait point que c'était un ange de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'ange répondit: « Même si je reste, je ne mangerai pas la nourriture que tu me présenteras. Mais, si tu le veux, prépare un sacrifice complet et offre-le au Seigneur. » Manoa n'avait pas compris qu'il s'agissait de l'ange du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Ange de l'Éternel répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ta nourriture, mais si tu veux faire un holocauste à l'Éternel, fais-le! Manoah ne savait pas que c'était l'Ange de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et l'ange de l'Éternel répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais point de ton pain; mais si tu fais un holocauste, tu l'offriras à l'Éternel. Car Manoah ne savait point que ce fût un ange de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et l'ange de l'Éternel répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais point de ton pain; mais si tu fais un holocauste, tu l'offriras à l'Éternel. Car Manoah ne savait point que ce fût un ange de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’ange répond: « Même si je reste, je ne mangerai pas ta nourriture. Mais si tu veux offrir un sacrifice complet au Seigneur, fais-le! » Manoa ne savait pas que c’était l’ange du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'ange de l'Éternel dit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ton mets. Mais, si tu veux préparer un holocauste, offre-le à l'Éternel. Car Manoah ne savait pas que ce fût un ange de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'ange de l'Eternel répondit à Manoach: «Même si tu me retiens, je ne mangerai pas de ton plat. En revanche, si tu veux faire un holocauste, offre-le à l'Eternel.» Manoach ne savait pas que c'était un ange de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'ange lui répondit : Quelque instance que tu me fasses, je ne mangerai point de ton pain ; mais, si tu veux faire un holocauste, offre-le au Seigneur. Or Manué ne savait pas que ce fût l'ange du Seigneur. |