Judges 13:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Manoah dit à l’ange de l’Eternel : Permets-nous de te retenir et de te présenter un chevreau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Manoa dit alors à l'ange: «Laisse-nous t'inviter. Nous te préparerons un chevreau.»
French (Catholique Crampon 1923) Manué dit à l’Ange de Yahweh: «Permets que nous le retenions et que nous t’apprêtions un chevreau.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Laisse-nous te retenir, et t'apprêter un chevreau.
French (La Bible expliquée) Manoa dit alors à l'ange: « Laisse-nous t'inviter. Nous te préparerons un chevreau. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Permets-nous de te retenir, et de t'apprêter un chevreau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Manoah dit au messager du Seigneur: Laisse-nous te retenir et t'apprêter un chevreau, je te prie!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Manoah dit à l'ange de l'Eternel: Permets que nous te retenions et que nous apprêtions un chevreau pour te l'offrir.
French Jerusalem 1998 Manoah dit alors à l'Ange de Yahvé: "Permets que nous te retenions et que nous t'apprêtions un chevreau."
French Machaira 2012 Alors Manoah dit à l’ange de YEHOVAH: Permets que nous te retenions, et que nous t’apprêtions un chevreau de lait.
French Martin 1744 Alors Manoah dit à l'Ange de l'Eternel: Je te prie, que nous te retenions, et nous t'apprêterons un chevreau de lait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Manoach dit à l'ange de l'Eternel: Permets-nous de te retenir, et de t'apprêter un chevreau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Manoa dit à l'ange du Seigneur: « Laisse-nous t'inviter. Nous te préparerons un chevreau. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Manoah dit à l'Ange de l'Éternel: Permets-nous de te retenir et de t'apprêter un chevreau.
French OST (Ostervald) Alors Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Permets que nous te retenions, et que nous t'apprêtions un chevreau de lait.
French OST - Osterwald Alors Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Permets que nous te retenions, et que nous t'apprêtions un chevreau de lait.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Manoa dit à l’ange: « Permets-nous de te retenir. Nous allons te préparer un cabri. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Manoah dit à l'ange de l'Éternel: Nous voudrions te retenir, et t'apprêter et te servir un chevreau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Manoach dit à l'ange de l'Eternel: «Permets-nous de te retenir et de te préparer un chevreau.»
French Vigouroux 1902 Bible Manué dit ensuite à l'ange du Seigneur : Je vous prie de m'accorder ce que je vous demande, et de permettre que nous vous préparions un chevreau.