Judges 13:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et Manoah lui dit : Maintenant, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles devra-t-on suivre à l’égard de ce garçon, et que devra-t-il faire ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Manoa reprit: «Eh bien, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles devrons-nous suivre à l'égard du garçon? Que devrons-nous faire pour lui?»
French (Catholique Crampon 1923) Il répondit: «C’est moi.» Manué dit: «Maintenant, quand ta parole s’accomplira, que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à faire pour lui?»
French (J.N. Darby) 1885 Et Manoah dit: Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire?
French (La Bible expliquée) Manoa reprit: « Eh bien, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles devrons-nous suivre à l'égard du garçon? Que devrons-nous faire pour lui? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Manoah dit: Maintenant, quand tes paroles se réaliseront, quelles seront la règle et la conduite à tenir à l'égard de l'enfant?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Manoah dit: Maintenant (car ta parole s'accomplira) quelle règle devra-t-on suivre pour l'enfant et que devra-t-il faire?
French Jerusalem 1998 "Quand ta parole s'accomplira, lui dit Manoah, quelle sera la règle pour l'enfant et que devra-t-il faire?"
French Machaira 2012 Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire?
French Martin 1744 Et Manoah dit: Tout ce que tu as dit arrivera; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Manoa reprit: « Eh bien, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles faudra-t-il suivre à l'égard du garçon? Que devrons-nous faire pour lui? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Manoah dit: Maintenant, quand ta parole s'accomplira, quelles seront la règle et la conduite à tenir à l'égard de l'enfant?
French OST (Ostervald) Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire?
French OST - Osterwald Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Manoa continue: « Eh bien, quand tes paroles se réaliseront, qu’est-ce qu’il faudra faire pour le garçon? Quelles règles devrons-nous suivre? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Manoah dit: Maintenant, si ce que tu as dit arrive, quelle doit être la règle de l'enfant et que doit-il faire?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Manoach dit: «Lorsque ta parole s'accomplira, comment faudra-t-il agir vis-à-vis de l'enfant et qu'y aura-t-il à faire?»
French Vigouroux 1902 Bible Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l'enfant, et de quoi devra-t-il s'abstenir ?