Judges 13:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Immédiatement, Manoah se leva et suivit sa femme. Il se rendit auprès de l’homme, et lui demanda : Est-ce toi qui as parlé à cette femme ? – Oui, c’est moi, lui répondit-il. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Manoa accompagna immédiatement sa femme, s'approcha de l'homme et lui demanda: «Est-ce toi qui as parlé à ma femme?» – «Oui, c'est moi», lui répondit-il. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Manué se leva et, suivant sa femme, il alla vers l’homme et lui dit: «Est-ce toi qui as parlé à cette femme?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Manoah se leva et suivit sa femme; et il vint vers l'homme, et lui dit: Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme? Et il dit: C'est moi. |
| French (La Bible expliquée) | Manoa accompagna immédiatement sa femme, s'approcha de l'homme et lui demanda: « Est-ce toi qui as parlé à ma femme? » – « Oui, c'est moi », lui répondit-il. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Manoach se leva, suivit sa femme, alla vers l'homme, et lui dit: Est-ce toi qui as parlé à cette femme? Il répondit: C'est moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Manoah suivit sa femme, alla trouver l'homme et lui dit: Est-ce toi qui as parlé à cette femme? Il répondit: C'est moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Manoah se leva et suivit sa femme, et arrivé auprès de l'homme, il lui dit: Est-ce toi qui as parlé à cette femme? Et il dit: C'est moi. |
| French Jerusalem 1998 | Manoah se leva, suivit sa femme, vint vers l'homme et lui dit: "Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme?" Et il répondit: "C'est moi" -- |
| French Machaira 2012 | Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et, venant vers l’homme, il lui dit: Es-tu l’homme qui a parlé à cette femme? Et il répondit: C’est moi. |
| French Martin 1744 | Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et venant vers l'homme, il lui dit: Es-tu cet homme qui a parlé à cette femme-ci? Et il répondit: C'est moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Manoach se leva, suivit sa femme, alla vers l'homme, et lui dit: Est-ce toi qui as parlé à cette femme? Il répondit: C'est moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Manoa accompagna immédiatement sa femme, s'approcha de l'homme et lui demanda: « Est-ce toi qui as parlé à ma femme? » – « Oui, c'est moi », répondit-il. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Manoah se leva, suivit sa femme, alla vers l'homme et lui dit: Est-ce toi qui a parlé à cette femme? Il répondit: C'est moi. |
| French OST (Ostervald) | Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et, venant vers l'homme, il lui dit: Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme? Et il répondit: C'est moi. |
| French OST - Osterwald | Et Manoah se leva, et suivit sa femme; et, venant vers l'homme, il lui dit: Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme? Et il répondit: C'est moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Manoa part, il suit sa femme, il arrive près de l’homme et lui demande: « Est-ce que c’est toi qui as parlé à ma femme? » Il répond: « Oui, c’est moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Manoah se leva et suivit sa femme; et arrivé auprès de l'homme il lui dit: Es-tu l'homme qui a parlé à cette femme? Et il répondit: Je le suis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Manoach se leva pour suivre sa femme, alla vers l'homme et lui demanda: «Est-ce toi qui as parlé à ma femme?» Il répondit: «C'est moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Manué se leva aussitôt et suivit sa femme. Et étant venu vers cet homme, il lui dit : Est-ce vous qui avez parlé à cette femme ? Il lui répondit : C'est moi. |