Judges 13:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle courut aussitôt le lui annoncer : L’homme qui est venu l’autre jour se présenter à moi, m’est de nouveau apparu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | elle courut donc le lui annoncer: «Écoute, dit-elle, l'homme qui était venu me trouver l'autre jour m'est de nouveau apparu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | La femme courut aussitôt informer son mari et lui dit: «Voici, l’homme qui est venu l’autre jour vers moi m’est apparu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la femme se hâta et courut et rapporta à son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui était venu vers moi l'autre jour m'est apparu. |
| French (La Bible expliquée) | elle courut donc le lui annoncer: « Écoute, dit-elle, l'homme qui était venu me trouver l'autre jour m'est de nouveau apparu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi m'est apparu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle courut vite dire à son mari: L'homme qui était venu vers moi l'autre jour m'est encore apparu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la femme courut promptement informer son mari et lui dit: Voici, l'homme qui est venu aujourd'hui vers moi, m'est apparu. |
| French Jerusalem 1998 | Vite, la femme courut informer son mari et lui dit: "Voici que m'est apparu l'homme qui est venu vers moi l'autre jour." |
| French Machaira 2012 | Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit: Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi, m’est apparu. |
| French Martin 1744 | Et la femme courut vite le rapporter à son mari, en lui disant: Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi, m'est apparu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi m'est apparu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | elle courut le lui annoncer: « Écoute, dit-elle, l'homme qui était venu me trouver l'autre jour m'est de nouveau apparu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle courut promptement l'annoncer à son mari; elle lui dit: Voici que l'homme qui était venu l'autre jour vers moi m'est apparu. |
| French OST (Ostervald) | Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi, m'est apparu. |
| French OST - Osterwald | Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit: Voici, l'homme qui était venu l'autre jour vers moi, m'est apparu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors elle court vite l’annoncer à son mari. Elle lui dit: « Écoute! L’homme qui est venu me trouver l’autre jour s’est de nouveau montré à moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en toute hâte la femme courut informer son mari, et elle lui dit: Voici, l'homme qui est venu à moi l'autre jour, m'est apparu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle courut vite annoncer la nouvelle à son mari et lui dit: «L'homme qui est venu l'autre jour vers moi m'est apparu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | elle courut vite auprès de son mari, et lui dit : Voilà ce même homme, que j'avais vu auparavant, qui m'est encore apparu. |