Judges 12:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et leur coupèrent la retraite en occupant les gués du Jourdain menant à Ephraïm. Quand l’un des fuyards d’Ephraïm voulait traverser la rivière, les hommes de Galaad lui demandaient s’il venait d’Ephraïm. S’il répondait : « Non », |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis les Galaadites occupèrent les gués du Jourdain pour couper la route aux Éfraïmites. Chaque fois qu'un fugitif se présentait pour passer, on lui demandait: «Es-tu Éfraïmite?» S'il répondait “non”, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Gallad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm, et quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait: «Laissez-moi passer,» les hommes de Galaad lui demandaient: «Es-tu Ephraïmite?» Il répondait: «Non» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Galaad enleva à Éphraïm les gués du Jourdain; et il arriva que lorsqu'un des fuyards d'Éphraïm disait: Je veux passer, les hommes de Galaad lui disaient: Es-tu Éphraïmite? et il disait: Non. |
| French (La Bible expliquée) | Puis les Galaadites occupèrent les gués du Jourdain pour couper la route aux Éfraïmites. Chaque fois qu'un fugitif se présentait pour passer, on lui demandait: « Es-tu Éfraïmite? » S'il répondait “non”, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Ephraïm. Et quand l'un des fuyards d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? Il répondait: Non. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Galaad prit les gués du Jourdain, du côté d'Ephraïm. Quand l'un des rescapés d'Ephraïm disait: « Je voudrais passer! », les hommes de Galaad lui demandaient: « Es-tu éphraïmite? » Il répondait: « Non. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Galaad s'empara des gués du Jourdain appartenant à Ephraïm. Et quand l'un des fugitifs d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer ! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? Et il répondait Non ! |
| French Jerusalem 1998 | Puis Galaad coupa à Ephraïm les gués du Jourdain, et quand les fuyards d'Ephraïm disaient: "Laissez-moi passer", les gens de Galaad demandaient: "Es-tu Ephraïmite?" S'il répondait: "Non", |
| French Machaira 2012 | Et Galaad s’empara des gués du Jourdain, avant que ceux d’Éphraïm n’y arrivassent. Et quand un des fugitifs d’Éphraïm disait: Laissez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Éphratien? et il répondait: Non. |
| French Martin 1744 | Et les Galaadites se saisirent des passages du Jourdain avant que ceux d'Ephraïm y arrivassent; et quand quelqu'un de ceux d'Ephraïm qui étaient échappés, disait: Que je passe; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Ephratien? et il répondait: Non. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Ephraïm. Et quand l'un des fuyards d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? Il répondait: Non. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis les Galaadites occupèrent les passages des gués du Jourdain pour couper la route aux gens d'Éfraïm. Chaque fois qu'un fugitif se présentait pour passer, on lui demandait: « Es-tu d'Éfraïm? » S'il répondait « non », |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Éphraïm. Et quand l'un des fugitifs d'Éphraïm disait: Je voudrais passer! Les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Éphraïmite? Il répondait: Non. |
| French OST (Ostervald) | Et Galaad s'empara des gués du Jourdain, avant que ceux d'Éphraïm n'y arrivassent. Et quand un des fugitifs d'Éphraïm disait: Laissez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Éphratien? et il répondait: Non. |
| French OST - Osterwald | Et Galaad s'empara des gués du Jourdain, avant que ceux d'Éphraïm n'y arrivassent. Et quand un des fugitifs d'Éphraïm disait: Laissez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Éphratien? et il répondait: Non. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, les hommes de Galaad occupent les points de passage sur le Jourdain, pour couper la route aux gens d’Éfraïm. Chaque fois qu’un homme en fuite dit: « Je veux passer », les gens de Galaad lui demandent: « Est-ce que tu es de la tribu d’Éfraïm? » S’il répond: « Non », |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Galaadites s'emparèrent des gués du Jourdain vers Ephraïm. Et lorsque quelqu'un des fuyards d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? et celui-ci répondant: Non! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Ephraïm. Quand l'un des fuyards d'Ephraïm disait: «Laissez-moi passer!» les hommes de Galaad lui demandaient: «Es-tu éphraïmite?» Il répondait: «Non.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Les hommes de Galaad se saisirent des gués du Jourdain par où Ephraïm devait entrer chez lui ; et lorsque quelque fuyard d'Ephraïm se présentait et disait : Je vous prie de me laisser passer ; ils lui demandaient : N'es-tu pas Ephrathéen ? et comme il lui répondait que non, |