Judges 12:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et leur coupèrent la retraite en occupant les gués du Jourdain menant à Ephraïm. Quand l’un des fuyards d’Ephraïm voulait traverser la rivière, les hommes de Galaad lui demandaient s’il venait d’Ephraïm. S’il répondait : « Non »,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis les Galaadites occupèrent les gués du Jourdain pour couper la route aux Éfraïmites. Chaque fois qu'un fugitif se présentait pour passer, on lui demandait: «Es-tu Éfraïmite?» S'il répondait “non”,
French (Catholique Crampon 1923) Gallad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm, et quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait: «Laissez-moi passer,» les hommes de Galaad lui demandaient: «Es-tu Ephraïmite?» Il répondait: «Non»
French (J.N. Darby) 1885 Et Galaad enleva à Éphraïm les gués du Jourdain; et il arriva que lorsqu'un des fuyards d'Éphraïm disait: Je veux passer, les hommes de Galaad lui disaient: Es-tu Éphraïmite? et il disait: Non.
French (La Bible expliquée) Puis les Galaadites occupèrent les gués du Jourdain pour couper la route aux Éfraïmites. Chaque fois qu'un fugitif se présentait pour passer, on lui demandait: « Es-tu Éfraïmite? » S'il répondait “non”,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Ephraïm. Et quand l'un des fuyards d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? Il répondait: Non.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Galaad prit les gués du Jourdain, du côté d'Ephraïm. Quand l'un des rescapés d'Ephraïm disait: « Je voudrais passer! », les hommes de Galaad lui demandaient: « Es-tu éphraïmite? » Il répondait: « Non. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Galaad s'empara des gués du Jourdain appartenant à Ephraïm. Et quand l'un des fugitifs d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer ! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? Et il répondait Non !
French Jerusalem 1998 Puis Galaad coupa à Ephraïm les gués du Jourdain, et quand les fuyards d'Ephraïm disaient: "Laissez-moi passer", les gens de Galaad demandaient: "Es-tu Ephraïmite?" S'il répondait: "Non",
French Machaira 2012 Et Galaad s’empara des gués du Jourdain, avant que ceux d’Éphraïm n’y arrivassent. Et quand un des fugitifs d’Éphraïm disait: Laissez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Éphratien? et il répondait: Non.
French Martin 1744 Et les Galaadites se saisirent des passages du Jourdain avant que ceux d'Ephraïm y arrivassent; et quand quelqu'un de ceux d'Ephraïm qui étaient échappés, disait: Que je passe; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Ephratien? et il répondait: Non.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Ephraïm. Et quand l'un des fuyards d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? Il répondait: Non.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis les Galaadites occupèrent les passages des gués du Jourdain pour couper la route aux gens d'Éfraïm. Chaque fois qu'un fugitif se présentait pour passer, on lui demandait: « Es-tu d'Éfraïm? » S'il répondait « non »,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Éphraïm. Et quand l'un des fugitifs d'Éphraïm disait: Je voudrais passer! Les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Éphraïmite? Il répondait: Non.
French OST (Ostervald) Et Galaad s'empara des gués du Jourdain, avant que ceux d'Éphraïm n'y arrivassent. Et quand un des fugitifs d'Éphraïm disait: Laissez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Éphratien? et il répondait: Non.
French OST - Osterwald Et Galaad s'empara des gués du Jourdain, avant que ceux d'Éphraïm n'y arrivassent. Et quand un des fugitifs d'Éphraïm disait: Laissez-moi passer; les gens de Galaad lui disaient: Es-tu Éphratien? et il répondait: Non.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, les hommes de Galaad occupent les points de passage sur le Jourdain, pour couper la route aux gens d’Éfraïm. Chaque fois qu’un homme en fuite dit: « Je veux passer », les gens de Galaad lui demandent: « Est-ce que tu es de la tribu d’Éfraïm? » S’il répond: « Non »,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Galaadites s'emparèrent des gués du Jourdain vers Ephraïm. Et lorsque quelqu'un des fuyards d'Ephraïm disait: Laissez-moi passer! les hommes de Galaad lui demandaient: Es-tu Ephraïmite? et celui-ci répondant: Non!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Ephraïm. Quand l'un des fuyards d'Ephraïm disait: «Laissez-moi passer!» les hommes de Galaad lui demandaient: «Es-tu éphraïmite?» Il répondait: «Non.»
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Les hommes de Galaad se saisirent des gués du Jourdain par où Ephraïm devait entrer chez lui ; et lorsque quelque fuyard d'Ephraïm se présentait et disait : Je vous prie de me laisser passer ; ils lui demandaient : N'es-tu pas Ephrathéen ? et comme il lui répondait que non,