Judges 12:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jephté leur répondit : J’étais engagé, moi et mon peuple, dans un grand conflit avec les Ammonites et lorsque je vous ai appelés à l’aide, vous n’êtes pas venus à mon secours contre eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jefté leur répondit: «Mon peuple et moi, nous avons eu de graves démêlés avec les Ammonites. J'ai fait appel à vous, mais vous ne m'avez pas délivré d'eux.
French (Catholique Crampon 1923) Jephté leur répondit: «J’étais, moi et mon peuple, en grande contestation avec les fils d’Ammon; alors je vous ai appelés, mais vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grands débats, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et je vous ai appelés, et vous ne m'avez pas sauvé de leur main.
French (La Bible expliquée) Jefté leur répondit: « Mon peuple et moi, nous avons eu de graves démêlés avec les Ammonites. J'ai fait appel à vous, mais vous ne m'avez pas délivré d'eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jephté leur répondit: J'ai été en grand conflit, moi et mon peuple, avec les Ammonites; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas sauvé de leur main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jephthé leur dit: J'ai eu une grande contestation, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon, et je vous ai appelés, et vous ne m'avez pas aidé à me tirer de leurs mains.
French Jerusalem 1998 Jephté leur répondit: "Nous étions en grave conflit, mon peuple et moi, avec les Ammonites. Je vous ai appelés à l'aide et vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
French Machaira 2012 Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d’Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
French Martin 1744 Et Jephthé leur dit: J'ai eu un grand différend avec les enfants de Hammon, moi et mon peuple, et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez point délivré de leurs mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jefté leur répondit: « Mon peuple et moi, nous avons eu de graves conflits avec les Ammonites. J'ai fait appel à vous, mais vous ne m'avez pas délivré de leur main.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jephté leur répondit: J'ai été en grand conflit, moi et mon peuple, avec les Ammonites; et quand je vous ai convoqués, vous ne m'avez pas sauvé de leurs mains.
French OST (Ostervald) Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d'Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
French OST - Osterwald Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d'Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jefté leur répond: « Mon peuple et moi, nous avons eu de graves difficultés avec les Ammonites. Je vous ai appelés, mais vous n’êtes pas venus à mon secours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nous allons brûler par le feu ta maison sur toi. Et Jephthé leur dit: J'étais en grande contestation, moi et mon peuple, avec les Ammonites, et je vous fis un appel, mais vous ne m'avez pas aidé à me tirer de leurs mains.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jephthé leur répondit: «Nous avons eu de grands sujets de querelle, mon peuple et moi, avec les Ammonites et, quand je vous ai appelés à l’aide, vous ne m'avez pas délivré d’eux.
French Vigouroux 1902 Bible Jephté leur répondit : Nous avions une grande guerre (débat), mon peuple et moi, contre les enfants d'Ammon ; je vous ai prié de nous secourir, et vous ne l'avez pas voulu faire.