Judges 12:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jephté leur répondit : J’étais engagé, moi et mon peuple, dans un grand conflit avec les Ammonites et lorsque je vous ai appelés à l’aide, vous n’êtes pas venus à mon secours contre eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jefté leur répondit: «Mon peuple et moi, nous avons eu de graves démêlés avec les Ammonites. J'ai fait appel à vous, mais vous ne m'avez pas délivré d'eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jephté leur répondit: «J’étais, moi et mon peuple, en grande contestation avec les fils d’Ammon; alors je vous ai appelés, mais vous ne m’avez pas délivré de leurs mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grands débats, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et je vous ai appelés, et vous ne m'avez pas sauvé de leur main. |
| French (La Bible expliquée) | Jefté leur répondit: « Mon peuple et moi, nous avons eu de graves démêlés avec les Ammonites. J'ai fait appel à vous, mais vous ne m'avez pas délivré d'eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jephté leur répondit: J'ai été en grand conflit, moi et mon peuple, avec les Ammonites; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas sauvé de leur main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jephthé leur dit: J'ai eu une grande contestation, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon, et je vous ai appelés, et vous ne m'avez pas aidé à me tirer de leurs mains. |
| French Jerusalem 1998 | Jephté leur répondit: "Nous étions en grave conflit, mon peuple et moi, avec les Ammonites. Je vous ai appelés à l'aide et vous ne m'avez pas délivré de leurs mains. |
| French Machaira 2012 | Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d’Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains. |
| French Martin 1744 | Et Jephthé leur dit: J'ai eu un grand différend avec les enfants de Hammon, moi et mon peuple, et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez point délivré de leurs mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jephthé leur répondit: Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d'Ammon; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jefté leur répondit: « Mon peuple et moi, nous avons eu de graves conflits avec les Ammonites. J'ai fait appel à vous, mais vous ne m'avez pas délivré de leur main. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jephté leur répondit: J'ai été en grand conflit, moi et mon peuple, avec les Ammonites; et quand je vous ai convoqués, vous ne m'avez pas sauvé de leurs mains. |
| French OST (Ostervald) | Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d'Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains. |
| French OST - Osterwald | Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d'Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m'avez pas délivré de leurs mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jefté leur répond: « Mon peuple et moi, nous avons eu de graves difficultés avec les Ammonites. Je vous ai appelés, mais vous n’êtes pas venus à mon secours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nous allons brûler par le feu ta maison sur toi. Et Jephthé leur dit: J'étais en grande contestation, moi et mon peuple, avec les Ammonites, et je vous fis un appel, mais vous ne m'avez pas aidé à me tirer de leurs mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jephthé leur répondit: «Nous avons eu de grands sujets de querelle, mon peuple et moi, avec les Ammonites et, quand je vous ai appelés à l’aide, vous ne m'avez pas délivré d’eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jephté leur répondit : Nous avions une grande guerre (débat), mon peuple et moi, contre les enfants d'Ammon ; je vous ai prié de nous secourir, et vous ne l'avez pas voulu faire. |