Judges 11:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils lui dirent : Viens prendre le commandement de nos troupes pour que nous combattions les Ammonites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Viens prendre le commandement de nos troupes, lui dirent-ils, pour que nous puissions lutter contre les Ammonites.»
French (Catholique Crampon 1923) Ils dirent à Jephté: «Viens, tu seras notre général, et nous combattrons les fils d’Ammon.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils dirent à Jephthé: Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d'Ammon.
French (La Bible expliquée) « Viens prendre le commandement de nos troupes, lui dirent-ils, pour que nous puissions lutter contre les Ammonites. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils dirent à Jephté: Viens, tu seras notre capitaine, et nous ferons la guerre aux Ammonites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre commandant et nous combattrons les fils d'Ammon.
French Jerusalem 1998 "Viens, lui dirent-ils, sois notre commandant, afin que nous combattions les Ammonites."
French Machaira 2012 Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d’Ammon.
French Martin 1744 Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, afin que nous combattions contre les enfants de Hammon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Viens prendre le commandement de nos troupes, lui proposèrent-ils, pour que nous puissions lutter contre les Ammonites. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils dirent à Jephté: Viens, tu seras notre capitaine, et nous combattrons les Ammonites.
French OST (Ostervald) Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d'Ammon.
French OST - Osterwald Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d'Ammon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils lui disent: « Viens! Tu seras notre commandant, et nous combattrons les Ammonites. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils dirent à Jephthé: Viens et sois notre général pour nous mener au combat contre les Ammonites. Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui dirent: «Viens, tu seras notre chef et nous combattrons les Ammonites.»
French Vigouroux 1902 Bible Ils lui dirent donc : Viens, et sois notre prince (chef) pour combattre contre les enfants d'Ammon.