Judges 11:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils lui dirent : Viens prendre le commandement de nos troupes pour que nous combattions les Ammonites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Viens prendre le commandement de nos troupes, lui dirent-ils, pour que nous puissions lutter contre les Ammonites.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils dirent à Jephté: «Viens, tu seras notre général, et nous combattrons les fils d’Ammon.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils dirent à Jephthé: Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d'Ammon. |
| French (La Bible expliquée) | « Viens prendre le commandement de nos troupes, lui dirent-ils, pour que nous puissions lutter contre les Ammonites. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils dirent à Jephté: Viens, tu seras notre capitaine, et nous ferons la guerre aux Ammonites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre commandant et nous combattrons les fils d'Ammon. |
| French Jerusalem 1998 | "Viens, lui dirent-ils, sois notre commandant, afin que nous combattions les Ammonites." |
| French Machaira 2012 | Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d’Ammon. |
| French Martin 1744 | Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, afin que nous combattions contre les enfants de Hammon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Viens prendre le commandement de nos troupes, lui proposèrent-ils, pour que nous puissions lutter contre les Ammonites. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils dirent à Jephté: Viens, tu seras notre capitaine, et nous combattrons les Ammonites. |
| French OST (Ostervald) | Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d'Ammon. |
| French OST - Osterwald | Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d'Ammon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui disent: « Viens! Tu seras notre commandant, et nous combattrons les Ammonites. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils dirent à Jephthé: Viens et sois notre général pour nous mener au combat contre les Ammonites. Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui dirent: «Viens, tu seras notre chef et nous combattrons les Ammonites.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui dirent donc : Viens, et sois notre prince (chef) pour combattre contre les enfants d'Ammon. |