Judges 11:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle lui dit : Mon père, si tu as donné ta parole à l’Eternel, agis envers moi comme tu l’as promis, puisque l’Eternel a réglé leur compte aux Ammonites, tes ennemis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle lui répondit: «Si tu as pris un engagement envers le Seigneur, agis à mon égard comme tu le lui as promis puisqu'il t'a permis de te venger de tes ennemis ammonites.
French (Catholique Crampon 1923) Elle lui dit: «Mon père, tu as ouvert ta bouche à Yahweh; fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque Yahweh t’a vengé de tes ennemis, les fils d’Ammon.»
French (J.N. Darby) 1885 Et elle lui dit: Mon père, si tu as ouvert ta bouche à l'Éternel, fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, après que l'Éternel t'a vengé de tes ennemis, les fils d'Ammon.
French (La Bible expliquée) Elle lui répondit: « Si tu as pris un engagement envers le Seigneur, agis à mon égard comme tu le lui as promis puisqu'il t'a permis de te venger de tes ennemis ammonites.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle lui dit: Mon père, si tu as fait un voeu à l'Eternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l'Eternel t'a vengé de tes ennemis, des fils d'Ammon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elle lui dit: Père, tu t'es engagé devant le Seigneur; agis envers moi selon l'engagement que tu as pris, maintenant que le Seigneur t'a vengé de tes ennemis, les Ammonites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et elle lui dit: Mon père, tu as ouvert la bouche en parlant à l'Eternel; fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, après que l'Eternel t'a donné de tirer vengeance de tes ennemis, les fils d'Ammon.
French Jerusalem 1998 Elle lui répondit: "Mon père, tu t'es engagé envers Yahvé, traite-moi selon l'engagement que tu as pris, puisque Yahvé t'a accordé de te venger de tes ennemis, les Ammonites."
French Machaira 2012 Et elle lui répondit: Mon père, as-tu fait un voeu à YEHOVAH? Fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque YEHOVAH t’a vengé de tes ennemis, les enfants d’Ammon.
French Martin 1744 Et elle répondit: Mon père, as-tu ouvert ta bouche à l'Eternel, fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque l'Eternel t'a vengé de tes ennemis, les enfants de Hammon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle lui dit: Mon père, si tu as fait un vœu à l'Eternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l'Eternel t'a vengé de tes ennemis, des fils d'Ammon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle lui répondit: « Si tu as pris un engagement envers le Seigneur, agis à mon égard comme tu le lui as promis puisqu'il t'a permis de te venger de tes ennemis ammonites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle lui dit: Mon père, tu as trop ouvert la bouche devant l'Éternel, agis envers moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l'Éternel t'a vengé de tes ennemis, les Ammonites.
French OST (Ostervald) Et elle lui répondit: Mon père, as-tu fait un vœu à l'Éternel? Fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque l'Éternel t'a vengé de tes ennemis, les enfants d'Ammon.
French OST - Osterwald Et elle lui répondit: Mon père, as-tu fait un voeu à l'Éternel? Fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque l'Éternel t'a vengé de tes ennemis, les enfants d'Ammon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sa fille lui répond: « Même si tu as fait une promesse folle au Seigneur, agis envers moi comme tu l’as promis. En effet, le Seigneur a permis que tu te venges de tes ennemis, les Ammonites. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et elle lui dit: Mon père, si tu as laissé ta bouche promettre à l'Éternel, traite-moi d'après ce qu'a proféré ta bouche, dès que l'Éternel t'a permis de tirer vengeance de tes ennemis, des enfants d'Ammon.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle lui dit: «Mon père, si tu as fait un vœu à l'Eternel, traite-moi conformément à tes paroles, maintenant que l'Eternel t'a vengé de tes ennemis, des Ammonites.»
French Vigouroux 1902 Bible Sa fille lui répondit : Mon père, si vous avez fait vœu au Seigneur, faites de moi tout ce que vous avez promis, Dieu vous ayant accordé vengeance et victoire sur vos ennemis.