Judges 11:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dès qu’il l’aperçut, il déchira ses vêtements et s’écria : Ah ! ma fille ! Tu m’accables de chagrin ! Faut-il que ce soit toi qui causes mon désespoir ! J’ai donné ma parole à l’Eternel et je ne puis revenir sur ma promesse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et s'écria: «Ah! ma fille, tu me plonges dans le malheur, tu es toi-même la cause de mon désespoir! J'ai pris un engagement envers le Seigneur et je ne peux pas revenir sur ma promesse.»
French (Catholique Crampon 1923) Dès qu’il la vit, il déchira ses vêtements et dit: «Ah! ma fille, tu me renverses et tu es parmi ceux qui me troublent. J’ai ouvert ma broche à Yahweh, et je ne puis revenir en arrière.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, quand il la vit, qu'il déchira ses vêtements, et dit: Ah, ma fille! tu m'as accablé, et tu es de ceux qui me troublent! car j'ai ouvert ma bouche à l'Éternel, et ne puis revenir en arrière.
French (La Bible expliquée) Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et s'écria: « Ah! ma fille, tu me plonges dans le malheur, tu es toi-même la cause de mon désespoir! J'ai pris un engagement envers le Seigneur et je ne peux pas revenir sur ma promesse. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu me jettes dans l'abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J'ai fait un voeu à l'Eternel, et je ne puis le révoquer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et dit: Ah! ma fille, tu m'accables! Toi aussi, tu attires le malheur sur moi! Je me suis engagé devant le Seigneur, et je ne peux pas revenir en arrière.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand il la vit, il déchira ses vêtements et dit: Ah! ma fille! comme tu m'accables ! tu te mets parmi ceux qui me troublent ! J'ai ouvert la bouche [en parlant] à l'Eternel et je ne puis revenir en arrière.
French Jerusalem 1998 Dès qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements et s'écria: "Ah! ma fille, vraiment tu m'accables! Tu es de ceux qui font mon malheur! Je me suis engagé, moi, devant Yahvé, et ne puis revenir en arrière."
French Machaira 2012 Et sitôt qu’il l’eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu m’accables, tu m’accables! Et tu es du nombre de ceux qui me troublent! Car j’ai fait un voeu à l’Eternel, et je ne puis le révoquer.
French Martin 1744 Et il arriva qu'aussitôt qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ha! ma fille, tu m'as entièrement abaissé, et tu es du nombre de ceux qui me troublent; car j'ai ouvert ma bouche à l'Eternel, et je ne m'en pourrai point rétracter.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu me jettes dans l'abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J'ai fait un vœu à l'Eternel, et je ne puis le révoquer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et s'écria: « Ah! ma fille, tu me plonges dans le malheur, tu es toi-même la cause de mon désespoir! J'ai pris un engagement envers le Seigneur et je ne peux pas revenir sur ma promesse. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et dit: Ah! ma fille! tu m'accables, tu es au nombre de ceux qui m'affligent! J'ai trop ouvert la bouche devant l'Éternel, et je ne puis revenir (en arrière).
French OST (Ostervald) Et sitôt qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu m'accables, tu m'accables! Et tu es du nombre de ceux qui me troublent! Car j'ai fait un vœu à l'Éternel, et je ne puis le révoquer.
French OST - Osterwald Et sitôt qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu m'accables, tu m'accables! Et tu es du nombre de ceux qui me troublent! Car j'ai fait un voeu à l'Eternel, et je ne puis le révoquer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dès que Jefté la voit, il déchire ses vêtements, car il est désespéré. Il dit: « Ah! ma fille, à cause de toi, je suis désespéré! C’est toi qui fais mon malheur! J’ai fait une promesse folle au Seigneur et je ne peux pas revenir en arrière. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand il la vit, il déchira ses vêtements et dit: Ah! ma fille! tu m'atterres, tu m'atterres! c'est toi qui me plonges dans l'affliction! J'ai laissé ma bouche promettre à l'Éternel et je ne puis revenir en arrière!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et dit: «Ah! ma fille! Tu me jettes dans l'abattement, tu fais partie de ceux qui me troublent! J'ai fait un vœu à l'Eternel et je ne peux revenir en arrière.»
French Vigouroux 1902 Bible Jephté, l'ayant vue, déchira ses vêtements, et dit : Ah ! malheureux que je suis ! ma fille, tu m'as trompé, et tu (t')es trompée toi-même ; car j'ai fait un vœu au Seigneur, et je ne puis faire autre chose que ce que j'ai promis.