Judges 11:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès qu’il l’aperçut, il déchira ses vêtements et s’écria : Ah ! ma fille ! Tu m’accables de chagrin ! Faut-il que ce soit toi qui causes mon désespoir ! J’ai donné ma parole à l’Eternel et je ne puis revenir sur ma promesse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et s'écria: «Ah! ma fille, tu me plonges dans le malheur, tu es toi-même la cause de mon désespoir! J'ai pris un engagement envers le Seigneur et je ne peux pas revenir sur ma promesse.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès qu’il la vit, il déchira ses vêtements et dit: «Ah! ma fille, tu me renverses et tu es parmi ceux qui me troublent. J’ai ouvert ma broche à Yahweh, et je ne puis revenir en arrière.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, quand il la vit, qu'il déchira ses vêtements, et dit: Ah, ma fille! tu m'as accablé, et tu es de ceux qui me troublent! car j'ai ouvert ma bouche à l'Éternel, et ne puis revenir en arrière. |
| French (La Bible expliquée) | Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et s'écria: « Ah! ma fille, tu me plonges dans le malheur, tu es toi-même la cause de mon désespoir! J'ai pris un engagement envers le Seigneur et je ne peux pas revenir sur ma promesse. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu me jettes dans l'abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J'ai fait un voeu à l'Eternel, et je ne puis le révoquer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et dit: Ah! ma fille, tu m'accables! Toi aussi, tu attires le malheur sur moi! Je me suis engagé devant le Seigneur, et je ne peux pas revenir en arrière. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il la vit, il déchira ses vêtements et dit: Ah! ma fille! comme tu m'accables ! tu te mets parmi ceux qui me troublent ! J'ai ouvert la bouche [en parlant] à l'Eternel et je ne puis revenir en arrière. |
| French Jerusalem 1998 | Dès qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements et s'écria: "Ah! ma fille, vraiment tu m'accables! Tu es de ceux qui font mon malheur! Je me suis engagé, moi, devant Yahvé, et ne puis revenir en arrière." |
| French Machaira 2012 | Et sitôt qu’il l’eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu m’accables, tu m’accables! Et tu es du nombre de ceux qui me troublent! Car j’ai fait un voeu à l’Eternel, et je ne puis le révoquer. |
| French Martin 1744 | Et il arriva qu'aussitôt qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ha! ma fille, tu m'as entièrement abaissé, et tu es du nombre de ceux qui me troublent; car j'ai ouvert ma bouche à l'Eternel, et je ne m'en pourrai point rétracter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu me jettes dans l'abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J'ai fait un vœu à l'Eternel, et je ne puis le révoquer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et s'écria: « Ah! ma fille, tu me plonges dans le malheur, tu es toi-même la cause de mon désespoir! J'ai pris un engagement envers le Seigneur et je ne peux pas revenir sur ma promesse. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et dit: Ah! ma fille! tu m'accables, tu es au nombre de ceux qui m'affligent! J'ai trop ouvert la bouche devant l'Éternel, et je ne puis revenir (en arrière). |
| French OST (Ostervald) | Et sitôt qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu m'accables, tu m'accables! Et tu es du nombre de ceux qui me troublent! Car j'ai fait un vœu à l'Éternel, et je ne puis le révoquer. |
| French OST - Osterwald | Et sitôt qu'il l'eut aperçue, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! ma fille! tu m'accables, tu m'accables! Et tu es du nombre de ceux qui me troublent! Car j'ai fait un voeu à l'Eternel, et je ne puis le révoquer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dès que Jefté la voit, il déchire ses vêtements, car il est désespéré. Il dit: « Ah! ma fille, à cause de toi, je suis désespéré! C’est toi qui fais mon malheur! J’ai fait une promesse folle au Seigneur et je ne peux pas revenir en arrière. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand il la vit, il déchira ses vêtements et dit: Ah! ma fille! tu m'atterres, tu m'atterres! c'est toi qui me plonges dans l'affliction! J'ai laissé ma bouche promettre à l'Éternel et je ne puis revenir en arrière! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et dit: «Ah! ma fille! Tu me jettes dans l'abattement, tu fais partie de ceux qui me troublent! J'ai fait un vœu à l'Eternel et je ne peux revenir en arrière.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jephté, l'ayant vue, déchira ses vêtements, et dit : Ah ! malheureux que je suis ! ma fille, tu m'as trompé, et tu (t')es trompée toi-même ; car j'ai fait un vœu au Seigneur, et je ne puis faire autre chose que ce que j'ai promis. |