Judges 11:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jephté fit un vœu à l’Eternel et dit : Si vraiment tu me donnes la victoire sur les Ammonites,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fit cette promesse solennelle au Seigneur: «Si tu livres les Ammonites en mon pouvoir,
French (Catholique Crampon 1923) Jephté fit un vœu à Yahweh, en disant:
French (J.N. Darby) 1885 Et Jephthé voua un voeu à l'Éternel, et dit: Si tu livres en ma main les fils d'Ammon,
French (La Bible expliquée) Il fit cette promesse solennelle au Seigneur: « Si tu livres les Ammonites en mon pouvoir,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jephthé fit un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jephté fit un vœu au Seigneur; il dit: Si vraiment tu me livres les Ammonites,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jephthé fit un vœu à l'Eternel et dit: Si tu livres en ma main les fils d'Ammon,
French Jerusalem 1998 Et Jephté fit un voeu à Yahvé: "Si tu livres entre mes mains les Ammonites,
French Machaira 2012 Et Jephthé fit un vœu à YEHOVAH, et dit: Si tu livres les enfants d’Ammon entre mes mains,
French Martin 1744 Et Jephthé voua un vœu à l'Eternel, et dit: Si tu livres les enfants de Hammon en ma main;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jephthé fit un vœu à l'Eternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fit cette promesse solennelle au Seigneur: « Si tu livres les Ammonites en mon pouvoir,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jephté fit un vœu à l'Éternel et dit: Si tu livres totalement entre mes mains les Ammonites,
French OST (Ostervald) Et Jephthé fit un vœu à l'Éternel, et dit: Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains,
French OST - Osterwald Et Jephthé fit un vœu à l'Éternel, et dit: Si tu livres les enfants d'Ammon entre mes mains,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici la promesse qu’il fait au Seigneur: « Si vraiment tu me livres les Ammonites,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jephthé fit un vœu à l'Éternel en ces termes: Si tu livres les Ammonites entre mes mains,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jephthé fit un vœu à l'Eternel. Il dit: «Si tu livres les Ammonites entre mes mains,
French Vigouroux 1902 Bible et il fit ce vœu au Seigneur : Seigneur, si vous livrez entre mes mains les enfants d'Ammon,