Judges 11:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu possèdes bien tout le territoire que ton dieu Kemosh t’a donné. Alors pourquoi ne posséderions-nous pas tout ce que l’Eternel notre Dieu nous a permis de conquérir ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne possèdes-tu pas le territoire que ton dieu Kemoch t'a accordé? Eh bien, nous avons aussi le droit de posséder celui que le Seigneur nous a permis de conquérir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce dont ton Dieu Champs t’a mis en possession, ne le possèdes-tu pas? Et tout ce que Yahweh, notre Dieu, a mis devant nous en notre possession, nous ne le posséderions pas! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne possèdes-tu pas ce que ton dieu Kemosh t'a fait posséder? Et nous aurons la possession de tous ceux que l'Éternel, notre Dieu, aura dépossédés devant nous. |
| French (La Bible expliquée) | Ne possèdes-tu pas le territoire que ton dieu Kemoch t'a accordé? Eh bien, nous avons aussi le droit de posséder celui que le Seigneur nous a permis de conquérir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l'Eternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce dont Kemosh, ton dieu, te fait prendre possession, n'en prends-tu pas possession? Et nous, nous ne resterions pas en possession de tout ce que le Seigneur (YHWH), notre Dieu, a mis en notre possession? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne possèdes-tu pas ce dont ton dieu Camos t'a mis en possession? Et nous ne posséderions pas tout ce que l'Eternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous ! |
| French Jerusalem 1998 | Est-ce que tu ne possèdes pas tout ce que Kemosh, ton dieu, a mis en ta possession? De même tout ce que Yahvé, notre Dieu, a enlevé à ses possesseurs, nous le possédons! |
| French Machaira 2012 | N’aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t’aurait donné à posséder? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que YEHOVAH notre Dieu aura chassés devant nous. |
| French Martin 1744 | N'aurais-tu pas la possession de ce que Kémos ton dieu t'aurait donné à posséder? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l'Eternel notre Dieu aura chassés de devant nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l'Eternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne possèdes-tu pas ce que ton dieu Kemoch t'a accordé? Eh bien, nous avons aussi le droit de posséder ce que le Seigneur nous a permis de prendre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce que ton dieu Kemoch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l'Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas! |
| French OST (Ostervald) | N'aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t'aurait donné à posséder? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l'Éternel notre Dieu aura chassés devant nous. |
| French OST - Osterwald | N'aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t'aurait donné à posséder? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l'Éternel notre Dieu aura chassés devant nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu possèdes le pays que ton dieu Kemoch t’a donné. Pourquoi est-ce que nous, nous ne pouvons pas posséder ce que le Seigneur notre Dieu nous a donné? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'as-tu pas la propriété de ce dont Camos, ton dieu, t'a mis en possession? De même nous avons la propriété de tout ce dont l'Éternel, notre Dieu, nous a mis en possession. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce que ton Dieu Kemosh te donne à posséder, ne le possèdes-tu pas? Et tout ce que l'Eternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne pourrions pas le posséder! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne crois-tu pas avoir droit de posséder ce qui appartient à Chamos ton dieu ? Il est donc bien plus juste que nous possédions ce que le Seigneur notre Dieu s'est acquis par ses victoires. |