Judges 11:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque la femme légitime de cet homme lui eut aussi donné des fils, et que ceux-ci furent devenus adultes, ils chassèrent Jephté du foyer en lui disant : Tu n’auras pas d’héritage chez notre père, car tu es le fils d’une autre femme !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La femme de Galaad lui avait aussi donné des fils. Lorsqu'ils furent devenus grands, ceux-ci chassèrent Jefté en lui déclarant: «Tu n'as aucun droit sur l'héritage qui vient de notre père, car tu es le fils d'une autre femme.»
French (Catholique Crampon 1923) La femme de Galaad lui enfanta des fils, et les fils de cette femme grandirent et chassèrent Jephté, en lui disant: Tu n’hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d’une autre femme.»
French (J.N. Darby) 1885 Et la femme de Galaad lui enfanta des fils; et les fils de sa femme grandirent, et chassèrent Jephthé, et lui dirent: Tu n'auras point d'héritage dans la maison de notre père; car toi, tu es fils d'une autre femme.
French (La Bible expliquée) La femme de Galaad lui avait aussi donné des fils. Lorsqu'ils furent devenus grands, ceux-ci chassèrent Jefté en lui déclarant: « Tu n'as aucun droit sur l'héritage qui vient de notre père, car tu es le fils d'une autre femme. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La femme de Galaad lui enfanta des fils, qui, devenus grands, chassèrent Jephthé, et lui dirent: Tu n'hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d'une autre femme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La femme de Galaad lui donna des fils. Les fils de cette femme, devenus grands, chassèrent Jephté et lui dirent: Tu n'auras pas de patrimoine dans la maison de notre père, car tu es le fils d'une autre femme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la femme de Galaad lui enfanta des fils, et les fils de la femme grandirent et ils chassèrent Jephthé, en lui disant: Tu n'auras pas d'héritage dans la maison de notre père, car tu es fils d'une autre femme.
French Jerusalem 1998 Mais la femme de Galaad lui enfanta aussi des fils, et les fils de cette femme, ayant grandi, chassèrent Jephté en lui disant: "Tu n'auras pas de part à l'héritage de notre père, car tu es le fils d'une femme étrangère."
French Machaira 2012 Or la femme de Galaad lui avait enfanté des fils; et quand les fils de cette femme furent grands, ils chassèrent Jephthé, en lui disant: Tu n’auras point d’héritage dans la maison de notre père; car tu es fils d’une femme étrangère.
French Martin 1744 Et la femme de Galaad lui avait enfanté des fils; et quand les fils de cette femme-là furent grands, ils chassèrent Jephthé, en lui disant: Tu n'auras point d'héritage dans la maison de notre père; car tu es fils d'une femme étrangère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La femme de Galaad lui enfanta des fils, qui, devenus grands, chassèrent Jephthé, et lui dirent: Tu n'hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d'une autre femme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La femme de Galaad lui avait aussi donné des fils. Lorsqu'ils furent devenus grands, ceux-ci chassèrent Jefté en lui déclarant: « Tu n'as aucun droit sur l'héritage de notre père, car tu es le fils d'une autre femme. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La femme de Galaad lui enfanta des fils. Les fils de cette femme, devenus grands, chassèrent Jephté et lui dirent: Tu n'hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es le fils d'une autre femme.
French OST (Ostervald) Or la femme de Galaad lui avait enfanté des fils; et quand les fils de cette femme furent grands, ils chassèrent Jephthé, en lui disant: Tu n'auras point d'héritage dans la maison de notre père; car tu es fils d'une femme étrangère.
French OST - Osterwald Or la femme de Galaad lui avait enfanté des fils; et quand les fils de cette femme furent grands, ils chassèrent Jephthé, en lui disant: Tu n'auras point d'héritage dans la maison de notre père; car tu es fils d'une femme étrangère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La femme de Galaad lui a aussi donné des fils. Quand ils deviennent grands, les fils de cette femme chassent Jefté en lui disant: « Tu es le fils d’une autre femme. Donc, tu n’auras aucune part de l’héritage qui vient de notre père. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque l'épouse de Galaad lui eut donné des fils et que les fils de l'épouse furent adultes, ils avaient chassé Jephthé en lui disant: Tu ne peux être héritier dans la maison de notre père, car tu es le fils d'une autre femme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La femme de Galaad lui donna des fils qui, devenus grands, chassèrent Jephthé et lui dirent: «Tu n’auras pas d’héritage dans la famille de notre père, car tu es le fils d'une autre femme.»
French Vigouroux 1902 Bible Or Galaad son père avait sa femme légitime, dont il eut des enfants, lesquels, étant devenus grands, chassèrent Jephté de la maison, en lui disant : Tu ne peux pas être héritier dans la maison de notre père, parce que tu es né d'une autre mère.