Judges 11:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour lui dire : Ainsi parle Jephté : « Israël ne s’est emparé ni du pays de Moab ni de celui des Ammonites. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | pour lui dire de sa part: «Les Israélites ne se sont pas emparés du territoire des Moabites ni de celui des Ammonites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il lui dit: «Ainsi parle Jephté: Israël ne s’est emparé ni du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et lui dit: Ainsi dit Jephthé: Israël n'a point pris le pays de Moab ni le pays des fils d'Ammon; |
| French (La Bible expliquée) | pour lui dire de sa part: « Les Israélites ne se sont pas emparés du territoire des Moabites ni de celui des Ammonites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s'est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour lui dire: Ainsi parle Jephté: Israël n'a pas pris le pays de Moab, ni le pays des Ammonites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il lui dit: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s'est pas emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon. |
| French Jerusalem 1998 | et il lui dit: "Ainsi parle Jephté. Israël ne s'est emparé ni du pays de Moab, ni de celui des Ammonites. |
| French Machaira 2012 | Des messagers qui lui dirent: Ainsi a dit Jephthé: Israël n’a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants d’Ammon. |
| French Martin 1744 | Qui lui dirent: Ainsi a dit Jephthé: Israël n'a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants de Hammon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s'est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pour lui dire: « Les Israélites ne se sont pas emparés du territoire des Moabites ni de celui des Ammonites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | pour lui dire: Ainsi parle Jephté: Israël n'a pas pris le pays de Moab, ni le pays des Ammonites. |
| French OST (Ostervald) | Des messagers qui lui dirent: Ainsi a dit Jephthé: Israël n'a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants d'Ammon. |
| French OST - Osterwald | Des messagers qui lui dirent: Ainsi a dit Jephthé: Israël n'a rien pris du pays de Moab, ni du pays des enfants d'Ammon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | pour lui dire de sa part: « Non, les Israélites n’ont pas pris le pays des Moabites ni le pays des Ammonites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s'est emparé ni du pays de Moab, ni du pays des Ammonites. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour lui dire: «Voici ce que dit Jephthé: Israël ne s'est pas emparé du pays de Moab, ni du pays des Ammonites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici ce que dit Jephté : Les Israélites n'ont pris ni le pays de Moab ni le pays des enfants d'Ammon ; |