Judges 11:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jephté envoya des messagers dire au roi des Ammonites : Qu’est-ce que tu as contre moi pour que tu viennes faire la guerre dans mon pays ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jefté envoya des messagers dire au roi des Ammonites: «Quel motif de guerre y a-t-il entre nous pour que tu viennes attaquer mon pays?»
French (Catholique Crampon 1923) Jephté envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire: «Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à mon pays?»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jephthé envoya des messagers au roi des fils d'Ammon, disant: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays?
French (La Bible expliquée) Jefté envoya des messagers dire au roi des Ammonites: « Quel motif de guerre y a-t-il entre nous pour que tu viennes attaquer mon pays? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jephthé envoya des messagers au roi des fils d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jephté envoya des messagers au roi des Ammonites, pour lui dire: Que t'ai-je fait, que tu viennes à moi pour faire la guerre à mon pays?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jephthé envoya des messagers au roi des fils d'Ammon, disant: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi, pour faire la guerre à mon pays?
French Jerusalem 1998 Jephté envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire: "Qu'y a-t-il donc entre toi et moi pour que tu sois venu faire la guerre à mon pays?"
French Machaira 2012 Puis Jephthé envoya des messagers au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire: Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays?
French Martin 1744 Puis Jephthé envoya des messagers au Roi des enfants de Hammon pour lui dire: Qu'y a-t-il entre toi et moi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre en mon pays?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jephthé envoya des messagers au roi des fils d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jefté envoya des messagers demander au roi des Ammonites: « Que se passe-t-il entre toi et moi pour que tu viennes faire la guerre à mon pays? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jephté envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire: Que veux-tu de moi pour venir contre moi faire la guerre à mon pays?
French OST (Ostervald) Puis Jephthé envoya des messagers au roi des enfants d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays?
French OST - Osterwald Puis Jephthé envoya des messagers au roi des enfants d'Ammon, pour lui dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jefté envoie des messagers dire au roi des Ammonites: « Pourquoi viens-tu attaquer mon pays? Qu’est-ce que tu nous veux? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Jephthé dépêcha des messagers au Roi des Ammonites pour lui dire: Qu'avons-nous à démêler ensemble, que tu marches contre moi pour faire la guerre à mon pays?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jephthé envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire: «Que me veux-tu, pour que tu viennes m’attaquer et faire la guerre à mon pays?»
French Vigouroux 1902 Bible envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d'Ammon, pour lui dire de sa part : Qu'y a-t-il de commun entre toi et moi ? Pourquoi es-tu venu m'attaquer et ravager mon pays ?