Judges 11:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les responsables de Galaad lui déclarèrent : L’Eternel en est témoin ! Qu’il nous punisse si nous ne faisons pas ce que tu as dit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les anciens de Galaad déclarèrent alors à Jefté: «Le Seigneur en est témoin, nous promettons de faire ce que tu dis.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les anciens de Galaad dirent à Jephté: «Que Yahweh soit témoin entre nous: nous ferons certainement ce que tu dis.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé: L'Éternel est témoin entre nous si nous ne faisons pas selon ce que tu as dit! |
| French (La Bible expliquée) | Les anciens de Galaad déclarèrent alors à Jefté: « Le Seigneur en est témoin, nous promettons de faire ce que tu dis. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Eternel nous entende, et qu'il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les anciens de Galaad dirent à Jephté: Le Seigneur nous entendra les uns et les autres, si nous n'agissons pas selon ta parole. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Eternel entende ce qui se fait entre nous et [nous juge] si nous ne faisons pas ce que tu dis ! |
| French Jerusalem 1998 | "Que Yahvé soit témoin entre nous, répondirent à Jephté les anciens de Galaad, si nous ne faisons pas comme tu l'as dit!" |
| French Machaira 2012 | Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que YEHOVAH nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit. |
| French Martin 1744 | Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Eternel écoute entre nous, si nous ne faisons selon tout ce que tu as dit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Eternel nous entende, et qu'il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les anciens de Galaad déclarèrent à Jefté: « Le Seigneur en est témoin, nous promettons de faire ce que tu dis. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les anciens de Galaad dirent à Jephté: l'Éternel nous entendra les uns et les autres si nous n'agissons pas selon ta parole. |
| French OST (Ostervald) | Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Éternel nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit. |
| French OST - Osterwald | Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Éternel nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les anciens de Galaad disent à Jefté: « Le Seigneur est notre témoin: nous promettons de faire ce que tu dis. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l'Éternel entende ce qui se traite entre nous! Oui, nous ferons ce que tu viens de dire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: «Que l'Eternel soit témoin entre nous, si nous ne faisons pas ce que tu dis.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui répondirent : Que le Seigneur, qui nous entend, soit entre toi et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir nos promesses. |