Judges 10:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Ammonites traversèrent même le Jourdain pour attaquer les tribus de Juda, de Benjamin et d’Ephraïm. Israël fut dans une extrême détresse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Ammonites traversèrent même le Jourdain pour combattre les tribus de Juda, de Benjamin et d'Éfraïm. Et les Israélites tombèrent dans une profonde détresse.
French (Catholique Crampon 1923) Les fils d’Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d’Ephraïm; et Israël fut réduit à une grande détresse.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour faire la guerre aussi contre Juda et contre Benjamin, et contre la maison d'Éphraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
French (La Bible expliquée) Les Ammonites traversèrent même le Jourdain pour combattre les tribus de Juda, de Benjamin et d'Éfraïm. Et les Israélites tombèrent dans une profonde détresse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la maison d'Ephraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Ammonites passèrent le Jourdain pour faire la guerre à Juda, à Benjamin et à la maison d'Ephraïm. Israël fut dans une grande détresse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda et Benjamin et la maison d'Ephraïm. Et Israël fut dans une extrême détresse.
French Jerusalem 1998 Les Ammonites passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d'Ephraïm et la détresse d'Israël devint extrême.
French Machaira 2012 Et les enfants d’Ammon passèrent le Jourdain, pour combattre aussi contre Juda, et contre Benjamin, et contre la maison d’Éphraïm; et Israël fut dans de très grandes angoisses.
French Martin 1744 Même les enfants de Hammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, et contre Benjamin, et contre la maison d'Ephraïm; et Israël fut fort serré.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la maison d'Ephraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Ammonites traversèrent même le Jourdain pour combattre les tribus de Juda, de Benjamin et d'Éfraïm. Et les Israélites tombèrent dans une profonde détresse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Ammonites passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la maison d'Éphraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
French OST (Ostervald) Et les enfants d'Ammon passèrent le Jourdain, pour combattre aussi contre Juda, et contre Benjamin, et contre la maison d'Éphraïm; et Israël fut dans de très grandes angoisses.
French OST - Osterwald Et les enfants d'Ammon passèrent le Jourdain, pour combattre aussi contre Juda, et contre Benjamin, et contre la maison d'Éphraïm; et Israël fut dans de très grandes angoisses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Ammonites traversent même le Jourdain pour combattre les tribus de Juda, de Benjamin et d’Éfraïm. Les Israélites sont donc désespérés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les Ammonites passèrent le Jourdain pour attaquer aussi Juda et Benjamin et la maison d'Ephraïm. Et Israël fut serré de très près.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Ammonites passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communauté d’Ephraïm. Israël fut dans une grande détresse.
French Vigouroux 1902 Bible à tel point que les enfants d'Ammon, ayant passé le Jourdain, ravagèrent les tribus de Juda, de Benjamin et d'Ephraïm ; et Israël se trouva dans une extrême affliction.