Judges 10:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils firent disparaître du milieu d’eux les dieux étrangers et rendirent de nouveau un culte à l’Eternel. Alors l’Eternel ne put pas supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis ils se débarrassèrent des dieux étrangers qu'ils avaient adoptés et rendirent de nouveau un culte au Seigneur. Et le Seigneur ne put pas supporter plus longtemps leur accablement.
French (Catholique Crampon 1923) Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux étrangers, et ils servirent Yahweh, et son âme ne put supporter les souffrances d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux étrangers, et servirent l'Éternel; et son âme fut en peine de la misère d'Israël.
French (La Bible expliquée) Puis ils se débarrassèrent des dieux étrangers qu'ils avaient adoptés et rendirent de nouveau un culte au Seigneur. Et le Seigneur ne put pas supporter plus longtemps leur accablement. Au milieu du livre, la situation se fait plus dramatique: Dieu menace de rompre l'habituel scénario de réconciliation. Mais le Seigneur de l'alliance n'est pas rancunier. Il est celui qui ne peut supporter la souffrance de son peuple. Et, bouleversant la logique courante, il sait changer d'attitude pour se montrer secourable à son peuple malheureux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent l'Eternel, qui fut touché des maux d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils supprimèrent de leur sein les dieux étrangers et se mirent à servir le Seigneur (YHWH), qui fut touché par l'oppression d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux étrangers et ils servirent l'Eternel. Et son âme ne put supporter plus longtemps les souffrances d'Israël.
French Jerusalem 1998 Ils firent disparaître de chez eux les dieux étrangers qu'ils avaient et ils servirent Yahvé. Alors Yahvé ne supporta pas plus longtemps la souffrance d'Israël.
French Machaira 2012 Et ils ôtèrent du milieu d’eux les dieux des étrangers, et ils servirent YEHOVAH, qui fut touché en son cœur de l’affliction d’Israël.
French Martin 1744 Alors ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et servirent l'Eternel, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux, et servirent l'Eternel, qui fut touché des maux d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis ils se détournèrent des dieux étrangers qu'ils avaient adoptés et rendirent de nouveau un culte au Seigneur. Et le Seigneur ne put supporter plus longtemps la souffrance d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d'eux et servirent l'Éternel qui fut touché des maux d'Israël.
French OST (Ostervald) Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et ils servirent l'Éternel, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël.
French OST - Osterwald Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux des étrangers, et ils servirent l'Éternel, qui fut touché en son cœur de l'affliction d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, ils se débarrassent des dieux étrangers et ils servent de nouveau le Seigneur. Et le Seigneur ne peut pas supporter plus longtemps la souffrance des Israélites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils firent disparaître du milieu d'eux les dieux de l'étranger et ils servirent l'Éternel. Alors Son âme ne put être indifférente aux tribulations d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils enlevèrent les dieux étrangers du milieu d'eux et servirent l'Eternel, qui fut touché par la souffrance d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Après avoir ainsi prié, ils jetèrent hors de leur territoire toutes les idoles des dieux étrangers, et ils adorèrent le Seigneur Dieu, qui se laissa toucher de leur misère.