Judges 10:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez adoré d’autres dieux. C’est pourquoi je ne viendrai plus à votre secours.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais vous, vous m'avez abandonné pour adorer d'autres dieux. C'est pourquoi, je refuse de vous délivrer encore.
French (Catholique Crampon 1923) Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous sauverai plus.
French (La Bible expliquée) Mais vous, vous m'avez abandonné pour adorer d'autres dieux. C'est pourquoi, je refuse de vous délivrer encore.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous sauverai plus.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne recommencerai pas à vous délivrer.
French Jerusalem 1998 Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous sauverai plus.
French Machaira 2012 Mais vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux; c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French Martin 1744 Mais vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais vous, vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais vous, vous m'avez abandonné pour adorer d'autres dieux! C'est pourquoi je refuse de vous délivrer encore.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez rendu un culte à d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous sauverai plus.
French OST (Ostervald) Mais vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French OST - Osterwald Mais vous m'avez abandonné, et vous avez servi d'autres dieux; c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais vous, vous m’avez abandonné pour adorer d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne continuerai pas de vous délivrer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
French Vigouroux 1902 Bible Après cela néanmoins vous m'avez abandonné, et vous avez adoré des dieux étrangers. C'est pourquoi je ne penserai plus désormais à vous délivrer.