Judges 1:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Adoni-Bézeq s’exclama : Soixante-dix rois, dont on avait coupé les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes qui tombaient sous ma table. Dieu m’a rendu ce que j’ai fait. On l’emmena à Jérusalem et c’est là qu’il mourut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors il s'exclama: «Soixante-dix rois, dont on avait coupé les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes tombant de ma table. Dieu m'a bien rendu ce que j'ai fait!» On emmena Adoni-Bézec à Jérusalem où il mourut.
French (Catholique Crampon 1923) Adoni-Bésec dit: «Soixante-dix rois, ayant les pouces des pieds et des mains coupés, ramassaient les miettes sous ma table; ce que j’ai fait, Dieu me le rend.» On l’emmena à Jérusalem, et il y mourut.
French (J.N. Darby) 1885 Et Adoni-Bézek dit: soixante-dix rois, ayant les pouces de leurs mains et de leurs pieds coupés, ramassaient sous ma table; comme j'ai fait, ainsi Dieu m'a rendu. Et on l'amena à Jérusalem, et il y mourut.
French (La Bible expliquée) Alors il s'exclama: « Soixante-dix rois, dont on avait coupé les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes tombant de ma table. Dieu m'a bien rendu ce que j'ai fait! » On emmena Adoni-Bézec à Jérusalem où il mourut. Les opérations militaires de la tribu de Juda réussissent dans le sud du pays jusqu'à Jérusalem. Est-ce un moyen d'annoncer et de légitimer à distance les futures conquêtes du roi David, lui-même issu de la tribu de Juda? Deux anecdotes interrompent la vue panoramique des champs de bataille pour faire un gros plan sur un personnage: Adoni-Bézec (v. 5-7) est traité selon sa propre méthode cruelle, les pouces coupés pour qu'il ne puisse plus faire la guerre. La jeune Axa (v. 12-15) est donnée en mariage au plus valeureux des guerriers du clan de Caleb. L'histoire se souvient qu'elle s'est fait attribuer un territoire et une source. Dans l'épopée du livre des Juges, la grande et la petite histoire sont sans cesse mêlées. Les v. 16 et 21 montrent que tous les territoires ne furent pas occupés au prix de l'expulsion de leurs habitants. Il fallut apprendre à vivre, différents, sur un même territoire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Adoni-Bézek dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient sous ma table; Dieu me rend ce que j'ai fait. On l'emmena à Jérusalem, et il y mourut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Adoni-Bézeq dit: Soixante-dix rois, avec les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient les restes sous ma table; Dieu me paie de retour selon ce que j'ai fait. On l'emmena à Jérusalem, et il y mourut.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Adoni-Bézek dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient ce qui tombait sous ma table, comme j'ai fait, Dieu me le rend. Et ils l'emmenèrent à Jérusalem et il mourut là.
French Jerusalem 1998 Adoni-Bézeq dit alors: "70 rois, avec les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient les miettes sous ma table. Comme j'ai fait, Dieu me rend." On l'emmena à Jérusalem et c'est là qu'il mourut.
French Machaira 2012 Alors Adoni-Bézek dit: Soixante et dix rois, dont les pouces des mains et des pieds avaient été coupés, recueillaient sous ma table ce qui en tombait. Ce que j’ai fait aux autres, Dieu me l’a rendu. Et, ayant été amené à Jérusalem, il y mourut.
French Martin 1744 Alors Adoni-bézec dit: Soixante et dix Rois, dont les pouces des mains et des pieds avaient été coupés, ont recueilli [du pain] sous ma table; comme j'ai fait, Dieu m'a ainsi rendu; et ayant été amené à Jérusalem, il y mourut.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Adoni-Bézek dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient les miettes sous ma table; Dieu me rend ce que j'ai fait. On l'emmena à Jérusalem, et il y mourut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors il s'exclama: « Soixante-dix rois, dont on avait coupé les pouces des mains et des pieds, ramassaient les miettes tombant de ma table. Dieu m'a bien rendu ce que j'ai fait! » On emmena Adoni-Bézec à Jérusalem où il mourut.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Adoni-Bézeq dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient (les restes) sous ma table; Dieu me rend ce que j'ai fait. On l'emmena à Jérusalem, et il y mourut.
French OST (Ostervald) Alors Adoni-Bézek dit: Soixante et dix rois, dont les pouces des mains et des pieds avaient été coupés, recueillaient sous ma table ce qui en tombait. Ce que j'ai fait aux autres, Dieu me l'a rendu. Et, ayant été amené à Jérusalem, il y mourut.
French OST - Osterwald Alors Adoni-Bézek dit: Soixante et dix rois, dont les pouces des mains et des pieds avaient été coupés, recueillaient sous ma table ce qui en tombait. Ce que j'ai fait aux autres, Dieu me l'a rendu. Et, ayant été amené à Jérusalem, il y mourut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le roi dit: « Il y avait 70 rois qui ramassaient les miettes sous ma table. On leur avait coupé les pouces des mains et des pieds. Dieu m’a rendu ce que j’ai fait! » Les Israélites emmènent Adoni-Bézec à Jérusalem, et il meurt là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Adoni-Bézek dit: Soixante-dix Rois ayant les pouces coupés aux mains et aux pieds en étaient à ramasser sous ma table: ce que j'ai fait, Dieu me le rend. Et ils l'emmenèrent à Jérusalem, et il mourut là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Adoni-Bézek dit: «Il y avait 70 rois, aux pouces des mains et des pieds coupés, qui ramassaient les miettes sous ma table. Dieu me rend ce que j'ai fait.» On l'emmena à Jérusalem et il y mourut.
French Vigouroux 1902 Bible Adonibézec dit alors : J'ai fait couper l'extrémité des mains et des pieds à soixante-dix rois qui mangeaient sous ma table les restes de ce qu'on me servait. Dieu m'a traité comme j'ai traité les autres. Ensuite ils l'emmenèrent à Jérusalem, où il mourut.