Judges 1:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les descendants d’Aser s’établirent donc au milieu des Cananéens qui occupaient le pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) c'est pourquoi ils durent s'installer parmi les Cananéens du pays.
French (Catholique Crampon 1923) et les fils d’Aser demeurèrent au milieu des Chananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.
French (J.N. Darby) 1885 et l'Asérite a habité au milieu des Cananéens, habitants du pays, car il ne les déposséda pas.
French (La Bible expliquée) c'est pourquoi ils durent s'installer parmi les Cananéens du pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les Asérites s'installèrent parmi les Cananéens qui habitaient le pays: ils ne les dépossédèrent pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils d'Asser demeurèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
French Jerusalem 1998 Les Ashérites demeurèrent donc au milieu des Cananéens qui habitaient le pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
French Machaira 2012 Mais ceux d’Asser habitèrent parmi les Cananéens, habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.
French Martin 1744 Mais ceux d'Aser habitèrent parmi les Cananéens habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) c'est pourquoi ils durent s'installer parmi les Cananéens du pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
French OST (Ostervald) Mais ceux d'Asser habitèrent parmi les Cananéens, habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.
French OST - Osterwald Mais ceux d'Asser habitèrent parmi les Cananéens, habitants du pays; car ils ne les dépossédèrent point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors ils vivent avec les Cananéens du pays, car ils ne les chassent pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ainsi les Assérites demeurèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les expulsèrent pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens qui étaient installés dans le pays, car ils ne les chassèrent pas.
French Vigouroux 1902 Bible et ils demeurèrent au milieu des Chananéens qui habitaient dans ce pays-là, et ils ne les exterminèrent point.