Judges 1:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux de Zabulon ne dépossédèrent pas non plus les habitants de Qitrôn et de Nahalol ; les Cananéens habitèrent donc au milieu des gens de Zabulon qui leur imposèrent des corvées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens de Zabulon ne réussirent pas à chasser les Cananéens habitant Quitron et Nahalal. Ceux-ci y vécurent avec la tribu de Zabulon qui leur imposa certains travaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Zabulon ne chassa point les habitants de Cétron, ni les habitants de Naalol; et les Chananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent soumis à un tribut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Zabulon ne déposséda pas les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; mais le Cananéen a habité au milieu d'eux, et fut rendu tributaire. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens de Zabulon ne réussirent pas à chasser les Cananéens habitant Quitron et Nahalal. Ceux-ci y vécurent avec la tribu de Zabulon qui leur imposa certains travaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Zabulon ne déposséda pas les habitants de Qitrôn, ni les habitants de Nahalol; les Cananéens habitèrent au sein de Zabulon, mais ils furent astreints à la corvée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Zabulon ne déposséda pas les habitants de Kitron, ni ceux de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, et ils furent rendus tributaires. |
| French Jerusalem 1998 | Zabulon ne déposséda pas les habitants de Qitrôn, ni ceux de Nahalol. Les Cananéens demeurèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent astreints à la corvée. |
| French Machaira 2012 | Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent avec lui, mais ils lui furent tributaires. |
| French Martin 1744 | Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; mais les Cananéens habitèrent avec lui, et lui furent tributaires. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens de Zabulon ne réussirent pas à chasser les Cananéens habitant Quitron et Nahalal. Ceux-ci y vécurent avec la tribu de Zabulon qui leur imposa certains travaux forcés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Zabulon ne déposséda pas les habitants de Qitrôn, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent astreints à la corvée. |
| French OST (Ostervald) | Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent avec lui, mais ils lui furent tributaires. |
| French OST - Osterwald | Zabulon ne déposséda point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent avec lui, mais ils lui furent tributaires. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de Zabulon ne chassent pas les Cananéens qui habitent Quitron et Nahalal. Alors ceux-ci vivent avec la tribu de Zabulon, qui les oblige à faire un travail d’esclaves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Zabulon n'expulsa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; les Cananéens demeurèrent donc parmi eux, mais ils devinrent corvéables. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Zabulon ne chassa pas les habitants de Kitron ni ceux de Nahalol. Les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent soumis à des corvées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Zabulon n'extermina point les habitants de Cétron et de Naalol ; mais les Chananéens demeurèrent au milieu d'eux, et ils devinrent leurs tributaires. |