Judges 1:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les hommes de Juda dirent à ceux de Siméon, frère de Juda : Venez avec nous à la conquête du territoire qui nous a été attribué. Nous combattrons ensemble les Cananéens. Ensuite, nous vous aiderons également à conquérir le territoire qui vous est échu. Les gens de Siméon se joignirent donc à eux, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les hommes de Juda dirent alors aux descendants de Siméon, frère de Juda: «Venez avec nous conquérir le territoire qui nous a été attribué, attaquons ensemble les Cananéens! Ensuite nous irons conquérir votre territoire avec vous.» Les gens de la tribu de Siméon se joignirent à ceux de la tribu de Juda |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Juda dit à Siméon, son frère: «Monte avec moi dans le pays que le sort m’a assigné, et nous combattrons les Chananéens; j’irai aussi avec toi dans le pays que le sort t’a assigné.» Et Siméon alla avec lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et faisons la guerre contre le Cananéen; et moi aussi j'irai avec toi dans ton lot. Et Siméon alla avec lui. |
| French (La Bible expliquée) | Les hommes de Juda dirent alors aux descendants de Siméon, frère de Juda: « Venez avec nous conquérir le territoire qui nous a été attribué, attaquons ensemble les Cananéens! Ensuite nous irons conquérir votre territoire avec vous. » Les gens de la tribu de Siméon se joignirent à ceux de la tribu de Juda |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m'est échu par le sort, et nous combattrons les Cananéens; j'irai aussi avec toi dans celui qui t'est tombé en partage. Et Siméon alla avec lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Juda dit à Siméon, son frère: Viens avec moi dans le lot qui m'a été attribué, et nous ferons la guerre aux Cananéens; moi aussi, j'irai avec toi dans le lot qui t'a été attribué. Siméon alla donc avec lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m'est échu, et nous ferons la guerre contre les Cananéens; et moi aussi j'irai avec toi dans le pays qui t'est échu. Et Siméon alla avec lui. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Juda dit à Siméon son frère: "Monte avec moi dans le territoire que le sort m'a assigné, nous attaquerons les Cananéens et, à mon tour, je monterai avec toi dans ton territoire." Et Siméon marcha avec lui. |
| French Machaira 2012 | Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et nous combattrons les Cananéens; et j’irai aussi avec toi dans ton lot. Ainsi Siméon s’en alla avec lui. |
| French Martin 1744 | Et Juda dit à Siméon son frère: Monte avec moi en mon partage, et nous ferons la guerre aux Cananéens; et j'irai aussi avec toi en ton partage. Ainsi Siméon alla avec lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m'est échu par le sort, et nous combattrons les Cananéens; j'irai aussi avec toi dans celui qui t'est échu en partage. Et Siméon alla avec lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les hommes de Juda dirent alors à ceux de la tribu de Siméon, frère de Juda: « Venez avec nous conquérir le territoire qui nous a été attribué, attaquons ensemble les Cananéens! Ensuite nous irons conquérir votre territoire avec vous. » Les gens de la tribu de Siméon se joignirent à ceux de la tribu de Juda |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans la partie qui m'a été attribuée, et nous combattrons les Cananéens; j'irai aussi avec toi dans celle qui t'a été attribuée. Et Siméon alla avec lui. |
| French OST (Ostervald) | Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et nous combattrons les Cananéens; et j'irai aussi avec toi dans ton lot. Ainsi Siméon s'en alla avec lui. |
| French OST - Osterwald | Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et nous combattrons les Cananéens; et j'irai aussi avec toi dans ton lot. Ainsi Siméon s'en alla avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les hommes de Juda disent à ceux de la tribu de Siméon, le frère de Juda: « Venez avec nous prendre le territoire qui nous revient. Attaquons ensemble les Cananéens! Ensuite, nous irons avec vous prendre votre territoire. » Les gens de la tribu de Siméon vont avec ceux de la tribu de Juda |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Juda dit à Siméon, son frère: Accompagne-moi pour une expédition dans mon lot, et attaquons les Cananéens; à mon tour je t'accompagnerai pour une expédition dans ton lot. Alors Siméon se mit en campagne avec lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Juda dit alors à son frère Siméon: «Monte avec moi dans le pays qui m'est attribué par tirage au sort, et nous combattrons les Cananéens. J'irai aussi avec toi dans celui qui t’est attribué.» Et Siméon l’accompagna. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Juda dit à Siméon son frère : Viens m'aider à me rendre maître de la part qui m'est échue par le sort, et à combattre les Chananéens ; et ensuite j'irai t'aider à acquérir ce qui t'est échu. Et Siméon s'en alla donc avec Juda. |