Judges 1:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les hommes de Juda dirent à ceux de Siméon, frère de Juda  : Venez avec nous à la conquête du territoire qui nous a été attribué. Nous combattrons ensemble les Cananéens. Ensuite, nous vous aiderons également à conquérir le territoire qui vous est échu. Les gens de Siméon se joignirent donc à eux,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les hommes de Juda dirent alors aux descendants de Siméon, frère de Juda: «Venez avec nous conquérir le territoire qui nous a été attribué, attaquons ensemble les Cananéens! Ensuite nous irons conquérir votre territoire avec vous.» Les gens de la tribu de Siméon se joignirent à ceux de la tribu de Juda
French (Catholique Crampon 1923) Et Juda dit à Siméon, son frère: «Monte avec moi dans le pays que le sort m’a assigné, et nous combattrons les Chananéens; j’irai aussi avec toi dans le pays que le sort t’a assigné.» Et Siméon alla avec lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et faisons la guerre contre le Cananéen; et moi aussi j'irai avec toi dans ton lot. Et Siméon alla avec lui.
French (La Bible expliquée) Les hommes de Juda dirent alors aux descendants de Siméon, frère de Juda: « Venez avec nous conquérir le territoire qui nous a été attribué, attaquons ensemble les Cananéens! Ensuite nous irons conquérir votre territoire avec vous. » Les gens de la tribu de Siméon se joignirent à ceux de la tribu de Juda
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m'est échu par le sort, et nous combattrons les Cananéens; j'irai aussi avec toi dans celui qui t'est tombé en partage. Et Siméon alla avec lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Juda dit à Siméon, son frère: Viens avec moi dans le lot qui m'a été attribué, et nous ferons la guerre aux Cananéens; moi aussi, j'irai avec toi dans le lot qui t'a été attribué. Siméon alla donc avec lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m'est échu, et nous ferons la guerre contre les Cananéens; et moi aussi j'irai avec toi dans le pays qui t'est échu. Et Siméon alla avec lui.
French Jerusalem 1998 Alors Juda dit à Siméon son frère: "Monte avec moi dans le territoire que le sort m'a assigné, nous attaquerons les Cananéens et, à mon tour, je monterai avec toi dans ton territoire." Et Siméon marcha avec lui.
French Machaira 2012 Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et nous combattrons les Cananéens; et j’irai aussi avec toi dans ton lot. Ainsi Siméon s’en alla avec lui.
French Martin 1744 Et Juda dit à Siméon son frère: Monte avec moi en mon partage, et nous ferons la guerre aux Cananéens; et j'irai aussi avec toi en ton partage. Ainsi Siméon alla avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m'est échu par le sort, et nous combattrons les Cananéens; j'irai aussi avec toi dans celui qui t'est échu en partage. Et Siméon alla avec lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les hommes de Juda dirent alors à ceux de la tribu de Siméon, frère de Juda: « Venez avec nous conquérir le territoire qui nous a été attribué, attaquons ensemble les Cananéens! Ensuite nous irons conquérir votre territoire avec vous. » Les gens de la tribu de Siméon se joignirent à ceux de la tribu de Juda
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans la partie qui m'a été attribuée, et nous combattrons les Cananéens; j'irai aussi avec toi dans celle qui t'a été attribuée. Et Siméon alla avec lui.
French OST (Ostervald) Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et nous combattrons les Cananéens; et j'irai aussi avec toi dans ton lot. Ainsi Siméon s'en alla avec lui.
French OST - Osterwald Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans mon lot, et nous combattrons les Cananéens; et j'irai aussi avec toi dans ton lot. Ainsi Siméon s'en alla avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les hommes de Juda disent à ceux de la tribu de Siméon, le frère de Juda: « Venez avec nous prendre le territoire qui nous revient. Attaquons ensemble les Cananéens! Ensuite, nous irons avec vous prendre votre territoire. » Les gens de la tribu de Siméon vont avec ceux de la tribu de Juda
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Juda dit à Siméon, son frère: Accompagne-moi pour une expédition dans mon lot, et attaquons les Cananéens; à mon tour je t'accompagnerai pour une expédition dans ton lot. Alors Siméon se mit en campagne avec lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Juda dit alors à son frère Siméon: «Monte avec moi dans le pays qui m'est attribué par tirage au sort, et nous combattrons les Cananéens. J'irai aussi avec toi dans celui qui t’est attribué.» Et Siméon l’accompagna.
French Vigouroux 1902 Bible Alors Juda dit à Siméon son frère : Viens m'aider à me rendre maître de la part qui m'est échue par le sort, et à combattre les Chananéens ; et ensuite j'irai t'aider à acquérir ce qui t'est échu. Et Siméon s'en alla donc avec Juda.