Judges 1:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque les Israélites furent devenus plus forts, ils leur imposèrent des corvées, mais ils ne les dépossédèrent pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Même lorsque les Israélites furent devenus plus puissants, ils ne parvinrent pas à les chasser, mais ils leur imposèrent certains travaux.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu’Israël fut devenu assez fort, il assujettit les Chananéens à un tribut, et ne les chassa point.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que quand Israël fut devenu fort, il rendit le Cananéen tributaire; mais il ne le déposséda pas entièrement.
French (La Bible expliquée) Même lorsque les Israélites furent devenus plus puissants, ils ne parvinrent pas à les chasser, mais ils leur imposèrent certains travaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Israël fut assez fort, il soumit les Cananéens à la corvée, mais il ne put les déposséder.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lorsqu'Israël se fut fortifié, ils soumirent les Cananéens à un tribut et ne les chassèrent point.
French Jerusalem 1998 Cependant, quand Israël fut devenu plus fort, il soumit les Cananéens à la corvée, mais il ne les déposséda pas.
French Machaira 2012 Cependant, quand Israël fut devenu plus fort, il rendit les Cananéens tributaires; mais il ne les chassa pas entièrement.
French Martin 1744 Il est vrai qu'il arriva que quand Israël fut devenu plus fort, il rendît les Cananéens tributaires; mais il ne les déposséda pas entièrement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque Israël fut devenu plus puissant, il ne parvint pas à les chasser, mais il leur imposa des travaux forcés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'Israël fut assez fort, il soumit les Cananéens à la corvée mais il ne put les déposséder.
French OST (Ostervald) Cependant, quand Israël fut devenu plus fort, il rendit les Cananéens tributaires; mais il ne les chassa pas entièrement.
French OST - Osterwald Cependant, quand Israël fut devenu plus fort, il rendit les Cananéens tributaires; mais il ne les chassa pas entièrement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Même quand les Israélites deviennent puissants, ils ne les chassent pas, mais ils les obligent à faire un travail d’esclaves.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque Israël se fut consolidé, il soumit les Cananéens à la corvée, mais quant à les chasser, il ne le fit pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Israël fut assez fort, il soumit les Cananéens à des corvées, mais il ne les chassa pas.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'Israël fut devenu plus fort, il les rendit tributaires ; mais il ne voulut point les exterminer.