Judges 1:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel lui-même était avec eux, et c’est ainsi que les hommes de Juda purent conquérir la région montagneuse. Ils ne réussirent pas à déposséder les habitants de la vallée, car ceux-ci disposaient de chars de combat bardés de fer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur lui-même était avec eux et ils conquirent la région montagneuse. Cependant ils ne purent pas chasser les habitants des plaines, car ceux-ci possédaient des chars de fer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh fut avec Juda; et Juda prit possession de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu’ils avaient des chars de fer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel fut avec Juda; et il prit possession de la montagne; car il ne déposséda pas les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur lui-même était avec eux et ils conquirent la région montagneuse. Cependant ils ne purent pas chasser les habitants des plaines, car ceux-ci possédaient des chars de fer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur fut avec Juda, et celui-ci prit possession de la montagne; mais il ne put déposséder les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel fut avec Juda; et Juda prit possession de la montagne, car il ne put déposséder les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French Jerusalem 1998 | Et Yahvé fut avec Juda qui se rendit maître de la Montagne, mais il ne put déposséder les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH fut avec Juda; et ils prirent possession de la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu’ils avaient des chars de fer. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel fut avec Juda, et ils dépossédèrent [les habitants] de la montagne: mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chariots de fer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur était avec Juda qui conquit la région montagneuse. Cependant il ne parvint pas à chasser les habitants de la plaine qui avaient des chars de fer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel fut avec Juda qui se rendit maître de la montagne, mais il ne put déposséder les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel fut avec Juda; et ils prirent possession de la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel fut avec Juda; et ils prirent possession de la montagne; mais ils ne dépossédèrent point les habitants de la vallée, parce qu'ils avaient des chars de fer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur lui-même est avec eux et ils prennent la région montagneuse. Pourtant, ils n’arrivent pas à chasser les habitants de la plaine, parce que ceux-ci ont des chars de fer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel fut avec Juda de sorte qu'il se rendit maître de la montagne, car il ne put expulser les habitants de la plaine qui avaient des chars ferrés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel fut avec Juda, qui se rendit maître de la montagne; mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars en fer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur fut avec Juda, et il se rendit maître des montagnes ; mais il ne put défaire ceux des ennemis qui habitaient dans la vallée, parce qu'ils avaient une grande quantité de chars armés de faux. |