Judges 1:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce fut son neveu Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, qui s’en empara ; et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Otniel, fils de Quenaz, le frère cadet de Caleb, s'empara de la ville et Caleb lui donna sa fille en mariage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Othoniel, fils de Cénez, frère cadet de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme. |
| French (La Bible expliquée) | Otniel, fils de Quenaz, le frère cadet de Caleb, s'empara de la ville et Caleb lui donna sa fille en mariage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Otniel, fils de Qenaz, frère cadet de Caleb, la prit; Caleb lui donna pour femme sa fille Aksa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb, la prit; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme. |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui la prit fut Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, et celui-ci lui donna sa fille Aksa pour femme. |
| French Machaira 2012 | Alors Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. |
| French Martin 1744 | Et Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Otniel, fils de Quenaz, le frère cadet de Caleb, s'empara de la ville et Caleb lui donna sa fille en mariage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Otniel, fils de Qenaz, frère cadet de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Aksa. |
| French OST (Ostervald) | Alors Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. |
| French OST - Osterwald | Alors Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Otniel, fils de Quenaz, le petit frère de Caleb, prend la ville, et Caleb lui donne sa fille en mariage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Achsa. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Othniel, fils de Kenaz, le frère cadet de Caleb, s'en empara. Caleb lui donna alors sa fille Acsa pour femme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (Or) Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb, l'ayant prise, il lui donna pour femme sa fille Axa. |