Jude 1:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Eh bien, malgré cela, ces individus font de même : leurs rêveries les entraînent à souiller leur propre corps, à rejeter l’autorité du Seigneur et à insulter les êtres glorieux du ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, ces gens-là se comportent de la même manière: entraînés par leurs fantaisies, ils pèchent contre leur propre corps, ils méprisent l'autorité de Dieu, ils insultent les êtres glorieux du ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cependant, ces hommes eux aussi, dans leur délire, souillent pareillement leur chair, méprisent la souveraineté et injurient les gloires. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De la même manière cependant, ces rêveurs aussi souillent la chair, et méprisent la domination, et injurient les dignités. |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, ces gens-là se comportent de la même manière: entraînés par leurs fantaisies, ils pèchent contre leur propre corps, ils méprisent l'autorité de Dieu, ils insultent les êtres glorieux du ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | D'une façon semblable, eux aussi, au gré de leurs rêves, souillent la chair, méprisent la seigneurie et injurient les gloires. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetseti jic aṉgøma'cø'opyapø pø'nis napasi'øyajpa va'cø chøcyaj yatzipø tiyø vyinji'ṉ. Ji'n cyøna'tzøyaj aṉgui'myajpapø, y cyø'o'nøyajpa myøja'ṉomda'mbø angeles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De la même manière vraiment, ceux-ci aussi, plongés dans leurs rêveries, souillent la chair, méprisent l'autorité, injurient les gloires. |
| French Jerusalem 1998 | Pourtant, ceux-là aussi, en délire, souillent la chair, méprisent la Seigneurie, blasphèment les Gloires. |
| French Machaira 2012 | Mais aussi, de la même façon, plongés dans leurs délires grossiers, ils souillent assurément en plus leur état premier, méprisent l’autorité de Christ et blasphèment contre sa gloire. |
| French Martin 1744 | Nonobstant cela ceux-ci tout de même s'étant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, méprisent la domination, et blâment les dignités. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, ces individus-là se comportent de la même manière: entraînés par leurs imaginations, ils pèchent contre leur propre corps, ils méprisent l'autorité de Dieu et ils insultent les êtres glorieux du ciel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malgré cela, ces hommes aussi, dans leurs rêveries, souillent la chair, méprisant l'autorité du Seigneur, injuriant les gloires. |
| French OST (Ostervald) | Ceux-ci de même, étant endormis, d'un côté, souillent leur corps; et de l'autre, ils méprisent les puissances et parlent mal des dignités. |
| French OST - Osterwald | Ceux-là de même, plongés dans leurs illusions, souillent leur chair, méprisent l'autorité du Seigneur et parlent mal de sa dignités. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au milieu de vous, ces gens mauvais agissent comme les habitants de ces villes. Ils imaginent des choses qui sont fausses. Alors ils suivent les mauvais désirs de leur corps, ils méprisent l’autorité du Seigneur, ils insultent les anges glorieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Néanmoins, ces hommes aussi, frappés d'hallucination, d'un côté souillent également la chair, de l'autre méprisent la Seigneurie et calomnient les gloires. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malgré cela, ces hommes adoptent une attitude semblable: entraînés par leurs rêveries, ils souillent leur corps, rejettent toute autorité et insultent les êtres glorieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pareillement, ces hommes souillent la chair ; de plus, ils méprisent l'autorité, et insultent ceux qui sont élevés en dignité (la majesté). |