Jude 1:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les habitants de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines se sont livrés de la même manière à la débauche et ont recherché des relations sexuelles contre nature. C’est pourquoi ces villes ont été condamnées à un feu éternel, elles aussi, et servent ainsi d’exemple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Rappelez-vous Sodome, Gomorrhe et les villes voisines: leurs habitants se sont conduits d'une manière aussi immorale que ces anges et ont recherché des relations contre nature; ils subissent la punition d'un feu éternel, et c'est là un sérieux avertissement donné à tout le monde. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De même Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui se livrèrent à la même sorte d’impudicité et abusèrent d’une chair étrangère, gisent là en exemple, subissant la peine d’un feu éternel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | comme Sodome et Gomorrhe, et les villes d'alentour, s'étant abandonnées à la fornication de la même manière que ceux-là, et étant allées après une autre chair, sont là comme exemple, subissant la peine d'un feu éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Rappelez-vous Sodome, Gomorrhe et les villes voisines: leurs habitants se sont conduits d'une manière aussi immorale que ces anges et ont recherché des relations contre nature; ils subissent la punition d'un feu éternel, et c'est là un sérieux avertissement donné à tout le monde. Pour convaincre du sérieux de la situation et mettre en garde, Jude rappelle trois exemples traditionnels de châtiment divin: la génération de l'Exode (1 Cor 10.1-11), certains anges (Gen 6.1-4), les villes de Sodome et Gomorrhe (Gen 19.24-25). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l'impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d'un feu éternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De même, Sodome et Gomorrhe et les villes voisines – qui, d'une manière semblable, se sont livrées à l'inconduite sexuelle et ont couru après des êtres d'une autre nature – sont données en exemple, soumises à la peine d'un feu éternel. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jetseti tocoyajque't Sodoma y Gomorra cumgu'yomda'mbø y aṉdome ityajupø cumgu'yomda'mbø. Porque chøcyaj puro comaletzøjcuy y pø'nis ñø'ityajpana'ṉ pyøndøvø, y Diosis cyastigatzøcyaju; pyoṉbø'yaju ji'n yajepø juctyøcji'ṉ va'cø tø isindzi jujche tocopya jetse chøcpapø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | comme Sodome et Gomorrhe, et les villes d'alentour qui, de la même manière que ceux-ci, s'étaient livrées à l'impudicité et avaient recherché les unions contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi Sodome, Gomorrhe et les villes voisines qui se sont prostituées de la même manière et ont couru après une chair différente, sont-elles proposées en exemple, subissant la peine d'un feu éternel. |
| French Machaira 2012 | Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines concernées, qui s’étaient abandonnées à l’idolâtrie de la fornication de la même manière qu’eux, et poursuivant après une nature étrangère, servent d’exemple, en subissant la vengeance d’un feu éternel; |
| French Martin 1744 | [Et] que Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines qui s'étaient abandonnées en la même manière que celles-ci, à l'impureté, et qui avaient couru après les péchés contre nature, ont été mises pour servir d'exemple, ayant reçu la punition du feu éternel; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à la débauche et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d'un feu éternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Rappelez-vous Sodome, Gomorrhe et les villes voisines: leurs habitants se sont livrés, de la même manière que ces anges, à la débauche, et ils ont recherché des relations contre l'ordre des choses; ils subissent la punition d'un feu éternel, et c'est là un sérieux avertissement donné à tout le monde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De même, Sodome et Gomorrhe et les villes voisines – qui se livrèrent de la même manière à la débauche et recherchèrent des unions contre nature – sont données en exemple, soumises à la peine d'un feu éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et comme Sodome et Gomorre, aussi bien que les villes voisines, qui s'étaient abandonnées aux mêmes impuretés, et à d'abominables débordements, ont été mises pour servir d'exemple, en souffrant la peine d'un feu éternel; |
| French OST - Osterwald | Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, qui s'étaient abandonnées à la même impureté qu'eux, et à des péchés contre nature, servent d'exemple, en souffrant la peine d'un feu éternel; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Rappelez-vous l’histoire de Sodome, de Gomorrhe et des villes voisines: elles ont fait le mal de la même façon. Leurs habitants se conduisaient de façon immorale et voulaient coucher avec des êtres d’une autre nature. Maintenant, ils sont punis dans un feu qui dure toujours, et ainsi ils servent d’exemple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que Sodome et Gomorrhe et les villes circonvoisines, qui, de la même manière, s'étaient livrées à l'impudicité et charnellement adonnées à des unions contre nature, subsistent sous le coup de leur châtiment comme une image du feu éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De même, Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se sont livrées comme eux à l’immoralité sexuelle et à des relations contre nature, sont données en exemple et subissent la peine d'un feu éternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | De même, Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l'impureté et à des vices contre nature, sont devant nous comme un exemple, subissant la peine du feu éternel. |