Jude 1:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Laissez-moi vous rappeler des faits que vous connaissez bien. Après avoir délivré son peuple de l’esclavage en Egypte, le Seigneur a fait périr ceux qui avaient refusé de lui faire confiance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Bien que vous connaissiez déjà parfaitement tout cela, je tiens à vous rappeler comment le Seigneur a sauvé une fois le peuple d'Israël du pays d'Égypte, mais a fait mourir ensuite ceux qui n'eurent pas confiance en lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je veux vous rappeler ce que vous avez autrefois appris, que Jésus, après avoir sauvé son peuple de la terre d’Egypte, fit périr ensuite ceux qui furent incrédules; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or je désire vous rappeler, à vous qui une fois saviez tout, que le Seigneur, ayant délivré le peuple du pays d'Égypte, a détruit ensuite ceux qui n'ont pas cru; |
| French (La Bible expliquée) | Bien que vous connaissiez déjà parfaitement tout cela, je tiens à vous rappeler comment le Seigneur a sauvé une fois le peuple d'Israël du pays d'Égypte, mais a fait mourir ensuite ceux qui n'eurent pas confiance en lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l'avoir tiré du pays d'Egypte, fit ensuite périr les incrédules; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A vous qui savez tout cela, je souhaite rappeler que le Seigneur, après avoir sauvé un peuple de l'Egypte, a fait ensuite disparaître ceux qui avaient refusé de croire; |
| French (Zoque, Francisco León) | Y su'ṉbø mi ndzamvøjøtzøjcatyaṉgue'ta mi mustamuse vi'na que jetseti o tucyajque't Israel pøn ya'møc. Jetse o tyocoyajque'te porque ndø Comi'is yaj cotzocyaj vøti Israel pøn cuando ñøputyaju'øc Egipto nasomo; pero jøsi'cam mismo ñe'c ndø Comi'is yaj ca'yaju ji'n vya'ṉjajmoyajepø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or je veux vous rappeler, bien que vous sachiez déjà tout, que le Seigneur, après avoir sauvé son peuple du pays d'Egypte, fit périr la seconde fois ceux qui ne crurent pas; |
| French Jerusalem 1998 | Je veux vous rappeler, à vous qui connaissez tout cela une fois pour toutes, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple de la terre d'Egypte, a fait périr ensuite les incrédules. |
| French Machaira 2012 | Je désire ainsi vous rafraîchir la mémoire, quoique vous saviez ceci auparavant, que le Seigneur ayant délivré le peuple du pays d’Égypte, détruisit ensuite ceux qui ne crurent pas; |
| French Martin 1744 | Or je veux vous faire souvenir d'une chose que vous savez déjà, [c'est] que le Seigneur ayant délivré le peuple du pays d'Egypte, il détruisit ensuite ceux qui n'avaient point cru; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l'avoir tiré du pays d'Egypte, fit ensuite périr les incrédules; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Certes, vous connaissez déjà parfaitement tout cela; pourtant je tiens à vous rappeler que le Seigneur a sauvé une fois le peuple d'Israël du pays d'Égypte, mais qu'il a fait mourir ensuite ceux qui n'eurent pas confiance en lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À vous qui connaissez tout cela une fois pour toutes, je veux vous rappeler que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple d'Israël du pays d'Égypte, a fait ensuite périr les incrédules; |
| French OST (Ostervald) | Or, je veux vous faire ressouvenir d'une chose que vous avez déjà apprise, c'est que le Seigneur ayant délivré son peuple du pays d'Egypte, détruisit ceux qui ne crurent pas; |
| French OST - Osterwald | Or, je veux vous rappeler, à vous qui l'avez su une fois, que le Seigneur ayant délivré le peuple du pays d'Égypte, détruisit ensuite ceux qui ne crurent pas; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous connaissez très bien tout ce que je vais vous dire. Pourtant, je veux vous rappeler ceci: le Seigneur a sauvé son peuple de l’Égypte, ensuite, il a fait mourir ceux qui n’ont pas voulu croire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais je veux vous rappeler, à vous qui savez tout une fois pour toutes, que Jésus, après avoir tiré le peuple hors du pays d'Egypte, fit, en second lieu, périr ceux qui n'avaient pas cru; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je veux vous rappeler – à vous qui le savez bien – que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple en le faisant sortir d'Egypte, a fait ensuite mourir ceux qui s’étaient montrés incrédules. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Je veux vous rappeler, quoique vous sachiez fort bien toutes choses, que Jésus, ayant délivré le peuple du pays d'Egypte, fit ensuite périr ceux qui furent incrédules ; |