Jude 1:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître en sa présence glorieuse, sans reproche et exultant de joie, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître sans défaut et pleins de joie en sa glorieuse présence, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire avec abondance de joie, - |
| French (La Bible expliquée) | A celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître sans défaut et pleins de joie en sa glorieuse présence, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l'allégresse, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire tenir devant sa gloire, sans défaut, dans l'allégresse, |
| French (Zoque, Francisco León) | Tzøjcaytam cuenda it muspapø'is mi ṉgyotzoṉdamø jana mi ṉgyectamø, y je'is muspa mi yac tøjcøtyamø ñe' vyi'naṉdøjqui myøja'ṉajcu'yomo jana cojapø va'cø mi nchi'ṉbø'comø'ndamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or à Celui qui est puissant pour vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire, irréprochables, dans l'allégresse; |
| French Jerusalem 1998 | A celui qui peut vous garder de la chute et vous présenter devant sa gloire, sans reproche, dans l'allégresse, |
| French Machaira 2012 | Or, à celui qui peut vous préserver lui-même de chuter, et vous établir sans imperfection devant la présence de sa gloire, dans une joie extrême, |
| French Martin 1744 | [Or] à celui qui est puissant pour vous garder sans que vous fassiez aucune chute et vous présenter irrépréhensibles devant sa gloire, avec joie; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irréprochables et dans l'allégresse, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître sans défaut et pleins de joie en sa glorieuse présence, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire, irréprochables dans l'allégresse, |
| French OST (Ostervald) | Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître sans tache et comblés de joie en sa glorieuse présence; |
| French OST - Osterwald | Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute, et vous faire comparaître sans tache et dans la joie en sa glorieuse présence, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Rendons gloire au Dieu unique qui nous sauve par Jésus-Christ, notre Seigneur! Il peut vous empêcher de tomber dans le mal, il peut vous faire paraître sans défaut et pleins de joie devant lui dans sa gloire. À lui soient la gloire, la grandeur, la puissance et l’autorité depuis toujours, maintenant et pour toujours! Amen. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, c'est à Celui qui peut vous préserver de tout faux pas, et vous faire paraître devant Sa gloire irrépréhensibles et pleins d'allégresse, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A celui qui peut vous garder de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irréprochables et dans l'allégresse, |
| French Vigouroux 1902 Bible | A celui qui est puissant pour vous conserver sans péché, et pour vous faire comparaître devant sa gloire irréprochables et dans l'allégresse, lors de l'avènement de Notre Seigneur Jésus-Christ, |