Jude 1:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour d’autres, sauvez-les en les arrachant au feu. Pour d’autres encore, ayez de la compassion, mais avec de la crainte, en ayant en horreur jusqu’au vêtement souillé par l’immoralité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il en est d'autres que vous pouvez sauver en les arrachant du feu. A d'autres encore montrez également de la pitié, une pitié mêlée de crainte: évitez tout contact même avec leurs vêtements tachés par leurs passions humaines.
French (Catholique Crampon 1923) D’autres, sauvez-les en les arrachant au feu; pour les autres, ayez-en pitié, mais avec crainte, haïssant jusqu’à la tunique touchée par la chair.
French (J.N. Darby) 1885 les autres, sauvez-les avec crainte, les arrachant hors du feu, haïssant même le vêtement souillé par la chair.
French (La Bible expliquée) Il en est d'autres que vous pouvez sauver en les arrachant du feu. A d'autres encore montrez également de la pitié, une pitié mêlée de crainte: évitez tout contact même avec leurs vêtements tachés par leurs passions humaines. La gloire et l'autorité sont reconnues au Dieu unique parfaitement capable de conduire les croyants pendant leur vie terrestre et de les introduire un jour dans sa présence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) sauvez-en d'autres en les arrachant du feu; et pour d'autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) d'autres, sauvez-les en les arrachant au feu; pour d'autres enfin, ayez une compassion mêlée de crainte, détestant jusqu'à la tunique tachée par la chair.
French (Zoque, Francisco León) Y eyata'mbø yaj cotzocyajø como si fuera juctyøjcom ityajuse va'cø nømbutø, y toya'ṉøyajø eyata'mbø na'tzna'tznepya jana pøjcayaj cyoja. Como ji'n sun ndø cøpi'cøy nasøyupø tucu, jetse jana mi sujnay yatzipø tiyø chøcyajpapø je'is como syisis syunbase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) sauvez les autres, en les arrachant du feu; ayez pitié des autres, avec crainte, haïssant jusqu'au vêtement souillé par la chair.
French Jerusalem 1998 les autres, sauvez-les en les arrachant au feu; les autres enfin, portez-leur une pitié craintive, en haïssant jusqu'à la tunique contaminée par leur chair.
French Machaira 2012 Mais délivrez les autres avec crainte, les arrachant du feu, haïssant même le vêtement souillé par la chair.
French Martin 1744 Et sauvez les autres par la frayeur, les arrachant comme hors du feu, et haïssez même la robe souillée par la chair.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) sauvez-en d'autres en les arrachant du feu; et pour d'autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il en est d'autres que vous pouvez sauver en les arrachant du feu. À d'autres encore, montrez également de la bienveillance, mais une bienveillance mêlée de crainte: évitez tout contact, même avec leurs vêtements tachés par leurs mauvais penchants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) sauvez-les en les arrachant au feu. Ayez pour les autres une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair.
French OST (Ostervald) Et sauvez les autres par la frayeur, comme les arrachant du feu, haïssant jusqu'au vêtement qui a été souillé par la chair.
French OST - Osterwald Les arrachant du feu, haïssant jusqu'au vêtement souillé par la chair.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sauvez-les en les éloignant du feu du jugement. Ayez aussi pitié des autres. Mais attention, évitez tout contact avec eux: même leurs habits sont salis par leurs mauvaises actions!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais quant aux autres, ayez en pitié avec crainte, vous qui devez haïr, même la tunique souillée par la chair.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant aux autres, sauvez-les avec crainte en les arrachant au feu, en détestant jusqu’au vêtement souillé par leur contact.
French Vigouroux 1902 Bible sauvez les autres, en les retirant du feu ; ayez pour les autres une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair.