Jude 1:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous, mes chers amis, bâtissez votre vie sur le fondement de votre foi très sainte. Priez par le Saint-Esprit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais vous, mes chers amis, continuez à fonder votre vie sur votre très sainte foi. Priez avec la puissance du Saint-Esprit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-même de votre très sainte foi, et priant dans le Saint Esprit, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, |
| French (La Bible expliquée) | Mais vous, mes chers amis, continuez à fonder votre vie sur votre très sainte foi. Priez avec la puissance du Saint-Esprit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais vous, bien-aimés, construisez-vous sur votre très sainte foi, priez par l'Esprit saint, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero mijtzi tøvøy mi sundambapø chønø, Dios va'ṉjajmø mi dumø tzocoy va'cø tumdum jama qui'mbati maṉ mi va'ṉjajmoṉguy. O'nøndyam Dios mi ṉgyotzoṉdambase Masanbø Espiritu Santo'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi, et priant par l'Esprit-Saint, |
| French Jerusalem 1998 | Mais vous, très chers, vous édifiant sur votre foi très sainte, priant dans l'Esprit Saint, |
| French Machaira 2012 | Mais vous, très-dévoués, vous édifiant vous-mêmes sur votre foi admirable, priant dans la Sainte Présence du Christ, |
| French Martin 1744 | Mais vous, mes bien-aimés, vous appuyant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais vous, très chers amis, continuez à fonder votre vie sur votre foi la plus sainte. Priez avec la puissance de l'Esprit saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous, bien-aimés, édifiez-vous vous-mêmes sur votre très sainte foi, priez par le Saint-Esprit, |
| French OST (Ostervald) | Mais vous, mes bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, |
| French OST - Osterwald | Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par le Saint-Esprit, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous, amis très chers, construisez votre vie sur votre foi très sainte. Priez avec l’aide de l’Esprit Saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais, pour vous, bien-aimés, vous établissant vous-mêmes sur la base de votre très sainte foi, priant par l'esprit saint, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à vous, bien-aimés, édifiez-vous vous-mêmes sur votre très sainte foi et priez par le Saint-Esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais vous, bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice sur le fondement de votre sainte foi, et priant par l'Esprit-Saint, |