Jude 1:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous, mes chers amis, bâtissez votre vie sur le fondement de votre foi très sainte. Priez par le Saint-Esprit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais vous, mes chers amis, continuez à fonder votre vie sur votre très sainte foi. Priez avec la puissance du Saint-Esprit.
French (Catholique Crampon 1923) Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-même de votre très sainte foi, et priant dans le Saint Esprit,
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très-sainte foi,
French (La Bible expliquée) Mais vous, mes chers amis, continuez à fonder votre vie sur votre très sainte foi. Priez avec la puissance du Saint-Esprit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais vous, bien-aimés, construisez-vous sur votre très sainte foi, priez par l'Esprit saint,
French (Zoque, Francisco León) Pero mijtzi tøvøy mi sundambapø chønø, Dios va'ṉjajmø mi dumø tzocoy va'cø tumdum jama qui'mbati maṉ mi va'ṉjajmoṉguy. O'nøndyam Dios mi ṉgyotzoṉdambase Masanbø Espiritu Santo'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi, et priant par l'Esprit-Saint,
French Jerusalem 1998 Mais vous, très chers, vous édifiant sur votre foi très sainte, priant dans l'Esprit Saint,
French Machaira 2012 Mais vous, très-dévoués, vous édifiant vous-mêmes sur votre foi admirable, priant dans la Sainte Présence du Christ,
French Martin 1744 Mais vous, mes bien-aimés, vous appuyant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais vous, très chers amis, continuez à fonder votre vie sur votre foi la plus sainte. Priez avec la puissance de l'Esprit saint.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais vous, bien-aimés, édifiez-vous vous-mêmes sur votre très sainte foi, priez par le Saint-Esprit,
French OST (Ostervald) Mais vous, mes bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
French OST - Osterwald Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par le Saint-Esprit,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais vous, amis très chers, construisez votre vie sur votre foi très sainte. Priez avec l’aide de l’Esprit Saint.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais, pour vous, bien-aimés, vous établissant vous-mêmes sur la base de votre très sainte foi, priant par l'esprit saint,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à vous, bien-aimés, édifiez-vous vous-mêmes sur votre très sainte foi et priez par le Saint-Esprit.
French Vigouroux 1902 Bible Mais vous, bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice sur le fondement de votre sainte foi, et priant par l'Esprit-Saint,