Jude 1:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les voilà, ceux qui causent des divisions! Ils sont dominés par leurs instincts et non par l'Esprit de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) gens qui provoquent des divisions, hommes sensuels qui n’ont pas l’esprit.
French (J.N. Darby) 1885 ceux-ci sont ceux qui se séparent eux-mêmes des hommes naturels, n'ayant pas l'Esprit.
French (La Bible expliquée) Les voilà, ceux qui causent des divisions! Ils sont dominés par leurs instincts et non par l'Esprit de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les voilà, les fauteurs de divisions, les êtres animaux, ceux qui n'ont pas l'Esprit.
French (Zoque, Francisco León) Je'is vye'ñajpa va'ṉjajmocuy tøvø, gyusto chøcyajpa ji'n vyøjpø, ja ñø'ityaj Espiritu Santo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce sont eux qui font les séparations, qui n'ont que la vie animale, qui n'ont pas l'Esprit.
French Jerusalem 1998 Ce sont eux qui créent des divisions, ces animaux, ces êtres "psychiques" qui n'ont pas d'esprit.
French Machaira 2012 Ceux-ci sont ceux qui se distinguent eux-mêmes, étant charnels, et n’ayant pas l’Esprit véritable.
French Martin 1744 Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n'ayant point l'Esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'Esprit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les voilà, ceux qui causent des divisions! Ils sont dominés par leurs instincts et non par l'Esprit de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les voilà, les fauteurs de divisions, les êtres charnels dépourvus de l'Esprit.
French OST (Ostervald) Ce sont des hommes qui se séparent eux-mêmes, ce sont des gens sensuels, et en qui il n'y a rien de spirituel.
French OST - Osterwald Ce sont des hommes qui se distinguent eux-mêmes, gens sensuels, n'ayant pas l'Esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce sont eux qui divisent les chrétiens. Ils ont des idées humaines et ils n’ont pas l’Esprit de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce sont ceux qui se séparent, hommes animaux qui n'ont pas l'esprit;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sont ceux qui provoquent des divisions, sont dominés par leur nature propre et n'ont pas l'Esprit.
French Vigouroux 1902 Bible Ce sont eux qui se séparent eux-mêmes, êtres sensuels (hommes de vie animale), n'ayant pas l'Esprit.