Jude 1:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les voilà, ceux qui causent des divisions! Ils sont dominés par leurs instincts et non par l'Esprit de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | gens qui provoquent des divisions, hommes sensuels qui n’ont pas l’esprit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ceux-ci sont ceux qui se séparent eux-mêmes des hommes naturels, n'ayant pas l'Esprit. |
| French (La Bible expliquée) | Les voilà, ceux qui causent des divisions! Ils sont dominés par leurs instincts et non par l'Esprit de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les voilà, les fauteurs de divisions, les êtres animaux, ceux qui n'ont pas l'Esprit. |
| French (Zoque, Francisco León) | Je'is vye'ñajpa va'ṉjajmocuy tøvø, gyusto chøcyajpa ji'n vyøjpø, ja ñø'ityaj Espiritu Santo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce sont eux qui font les séparations, qui n'ont que la vie animale, qui n'ont pas l'Esprit. |
| French Jerusalem 1998 | Ce sont eux qui créent des divisions, ces animaux, ces êtres "psychiques" qui n'ont pas d'esprit. |
| French Machaira 2012 | Ceux-ci sont ceux qui se distinguent eux-mêmes, étant charnels, et n’ayant pas l’Esprit véritable. |
| French Martin 1744 | Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n'ayant point l'Esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'Esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les voilà, ceux qui causent des divisions! Ils sont dominés par leurs instincts et non par l'Esprit de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les voilà, les fauteurs de divisions, les êtres charnels dépourvus de l'Esprit. |
| French OST (Ostervald) | Ce sont des hommes qui se séparent eux-mêmes, ce sont des gens sensuels, et en qui il n'y a rien de spirituel. |
| French OST - Osterwald | Ce sont des hommes qui se distinguent eux-mêmes, gens sensuels, n'ayant pas l'Esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce sont eux qui divisent les chrétiens. Ils ont des idées humaines et ils n’ont pas l’Esprit de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce sont ceux qui se séparent, hommes animaux qui n'ont pas l'esprit; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sont ceux qui provoquent des divisions, sont dominés par leur nature propre et n'ont pas l'Esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce sont eux qui se séparent eux-mêmes, êtres sensuels (hommes de vie animale), n'ayant pas l'Esprit. |